2013翻译质量控制.docxVIP

  • 10
  • 0
  • 约1.11千字
  • 约 3页
  • 2016-12-05 发布于北京
  • 举报
2013翻译质量控制

浅谈如何控制翻译质量【摘要】:在全球经济化的今天,作为沟通的一种手段,翻译显得越来越重要,对于世界经济的发展有着举足轻重的影响。本文以上海译国译民翻译服务有限公司为例子,以中国翻译市场现场为出发点,以中华人民共和国国家标准《翻译服务译文质量要求》为基础,分析了翻译质量控制流程的步骤,希望能规范进我国翻译译文质量的管理,维护客户和翻译公司的合法权益,促进我国翻译服务业的健康发展,进而提高全行业的国际影响和竞争力具有积极的促进作用。确认稿件上海译国译民公司收到稿件后,客户部工作人员即与客户确认所需翻译的文档,以及译入语语种、工作量、资料类型、特点、用途,以及交稿时间和交稿方式等详细要求。及时与客户沟通确认合作关系之后,建立本项目服务期的联系人,以确保及时与客户沟通,为客户提供高质量、高效率的翻译服务。项目分析/成立项目小组上海译国译民公司会召开由语种业务负责人和译员骨干参加的分析会,根据稿件的专业特性和难易程度项目具体情况,确定由多年丰富笔译经验的该领域的主译人员、译审,审计部人员,以及辅助人员组成的项目小组,任命项目经理,明确项目小组的工作任务,制订项目进度表,明确分工,正式开展翻译工作。建立项目资料库、术语库由译审牵头,主译人员、项目经理和审校部参加,通过通读稿件,建立项目资料库和术语库。此举旨在保证译入语用语的准确性和一致性。三部门联动,实时跟踪翻译进程上海译国译民公司对大中型项

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档