- 10
- 0
- 约9.85千字
- 约 9页
- 2016-12-06 发布于贵州
- 举报
英文翻译的体会
通过老师的批改以及我对翻译的修改,我知道了不少英文翻译的技巧,以及对翻译的内容的理解,这对我的英语理解能力和翻译能力有很大的提高。
这是我从中学到的翻译知识:
1、翻译英文著作需要把每一个词语都要理解通透,要在理解文章的基础上进行翻译,不能只看片面的句子。每个词语有很多种意思,但是只有符合原文意义的意思才是最合适的。像review这个词语在文章中有几种意思,要结合语境、上下文来推敲出词语的含义。、翻译中不能够把重要的内容省略掉,要做到全面而简洁,传递出原文所要表达的意思。、翻译的人称很重要,要结合具体语境决定人称的使用。
、要把英语人名翻译成中文。
、语句尽量简洁,没有多余的、重复的词语。
、尽量用主动句来表示人物动作。
文献综述文献综述文献综述文献综述定性研究文献综述文献综述文献综述文献综述文献综述文献综述文献综述一旦我们分辨出关键内容,我们就需要继续研究下去。如果我们在当地图书馆找不到相关资料,我们可能需要花更多的时间在其他地方去寻找。这意味着我们需要足够的时间去做这件事。
关于阅读的策略有很多,但最好还是从快速浏览开始:这涉及略读和选择性阅读。略读可以很快地转换为快速阅读,省略那些看上去和主题无关的篇幅。选择性阅读是指阅读一章或一篇文章的每一段的开头和最后一句话。快速浏览可以让我们对相关文献有个整体的大致思路,是进行集中阅读的准备工作,可以帮助我们区分主要概念和其他不太重要的
原创力文档

文档评论(0)