- 156
- 0
- 约3.95千字
- 约 7页
- 2016-12-08 发布于贵州
- 举报
《口译教学大纲》
《口译》教学大纲
一、课程基本信息:
1.课程代码2.课程名称(中/英文):口译 Interpretation
3.课程类别:专业主修课
4.课程学分: 2.0
5.课程学时: 32 (其中,授课学时:8 ;实践环节学时:24)
6.开课单位:外国语学院
7.教学对象:外国语学院英语专业三年级全体学生
二、课程简介
口译是英语专业课程体系中一门重要的高级语言实践课。
学生在英语听、说、读、写诸方面均打下了扎实的基础后,成为掌握英汉两种语言知识和语言能力的双语人。需要经过高强度训练使之能成为称职的(口)译员。口译课程任务很艰巨,包括三个方面:基础知识(5%)、基本理论与技巧(10%)和交传技能(记忆、 笔记、数字口译、原语理解、目的语重组、交传应对策略等)(80%)。先修课程包括综合英语、英语阅读、听力、语音、口语、语法、写作、翻译理论与实践、 高级英语、高级视听说、跨文化交际 、国际贸易实务、国际营销等。后续课程主要为高级口译(同声传译)。
三、课程的教学目的和基本要求
口译课程旨在使学生 译能、译技和译为三方面得到提升。
1、译能:知识体系、语言能力、心理素质和道德意识 (语言感知、辨析解意、转码处理能力;记忆素质、应变质、虚怀以待素质;服务、诚信、保密、忠贞等意识
原创力文档

文档评论(0)