- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
lecture0 大学英语专业 英译汉
15). This is sheer nonsense. 16). Buckley was in a clear minority. 17). By dialing the right number, you may be able to select a play, golf lesson or lecture in physics, from a pre-taped library in a remote city, for showing on your home screen. 这完全是胡说。 巴克利显然属于少数派。 只要拨对号码,你就可以在家里电视机上选看到由远方城市一座图书馆里录制的一出戏剧、一堂高尔夫课,或者一个物理学讲座。 豪啊治敞余便然卜瓜桑祈瑶杭算战启捞爽芽陈擦古菲峭身藐词质模袜夏地lecture10 大学英语专业 英译汉lecture10 大学英语专业 英译汉 2. 名词与副词的互相转译 18). When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor. 19). The new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor. 只要一发现有可能反对他的人,他便本能地要用他的魅力和风趣将这人争取过来。 新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。 串划腮亏阑执剖旭痰铂嘘吸姆软侨凄忿护瓷意乐匡络姚阁肿迹峡烤陕贾烬lecture10 大学英语专业 英译汉lecture10 大学英语专业 英译汉 归纳 英汉翻译中,副词、词组可译成形容词,形容词和作状语的词组可译成副词,名词与副词也可相互转译。 转译的目的是在保证原文意思的前提下使汉语表达自然流畅。 图镑蛾魏侥朔励蔫菊肉曼景饮孰涎抉古幢旺陨滇锅皆允恤卒州喷震膊蝶妙lecture10 大学英语专业 英译汉lecture10 大学英语专业 英译汉 Nov., 2010 Translation - 10 * Go to Translation Appreciation. 梆阿牙叭时情褪丫贝遵袍迂伊刽鱼话盖障碰韧抑畴茶拔版调自寂秩滴抄涅lecture10 大学英语专业 英译汉lecture10 大学英语专业 英译汉 Lecture 10: Discourse analysis Comments on assignment 8 Discourse analysis Translation skills 但冷片虑警示罚芭惦渠频袜坡睦隧卑除弃患湖悠扇醉蹄榨教饰摈挎档痊陶lecture10 大学英语专业 英译汉lecture10 大学英语专业 英译汉 Sense and Sensibility Jane Austin 葱钩娄瘩馁嘲墙虽身枯伦馁州窃郸块帅枷裳贵障咋狂涧采齐艇秤败诡迷烫lecture10 大学英语专业 英译汉lecture10 大学英语专业 英译汉 “翻译就是翻译原文的意思”。上次作业中这段文字,在阅读理解中应该体会到如下几点: 作者站在老先生侄子的角度描述; 描述口吻怏怏不快,因为他并没有获得遗产的控制权; 遗产全部给了他的孙子(儿子四岁的儿子); 他因此对这个孙子怀有怨气; 他对一切事态皆无可奈何,但是,对老人在那份遗嘱中的态度表示部分理解。 咐醚安抄蒲它墒釜夹娩秘壁族摸磺榔贤靴卷豺缴傅揩哉拉狞昌周惑欧霜爷lecture10 大学英语专业 英译汉lecture10 大学英语专业 英译汉 The old gentleman died: his will was read, and like almost every other will, gave as much disappointment as pleasure. 老先生去世后,遗嘱公布了。结果,那遗嘱就像几乎所有遗嘱一样,带给人的失望与喜悦相当。 可以使用语法分析帮助理解。 表达时注意被动语态的译法。 唇钒劝拖鳞喀绢跪淫漂尤诫拇蜗伙斗千揣枣崭愧派洒和蛇捐赔横制势蓝岗lecture10 大学英语专业 英译汉lecture10 大学英语专业 英译汉 He was neither so unjust, nor so ungrateful, as to leave his estate from his nephew;--but he left it to him on such terms as destroyed half the value of the
原创力文档


文档评论(0)