8.Review of translation techniques.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉译文欣赏 Review of translation techniques 1.His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition –free college of the city of New York 1.中学成绩优异使他进入了纽约的免费市立大学。 由于在中学成绩表现优异,他进入了免费的纽约市立大学. 中学的高分表现使他进入了纽约的免费市立大学。 A call from Chile to Spain had to be radioed over the Andes and the Caribbean to New York ,across the Atlantic by cable ,and over telephone wires through Europe to Madrid. 如果要从智利与西班牙通话,就得先用无线电越过安第斯山脉和加勒比海,到纽约中转,由电缆通过大西洋,然后再通过电话线经欧洲大陆通马德里。 There are some metals which possess the power to conduct electricity and ability to be magnetized . 有些金属能导电,还可以被磁化。 有些金属具有导电的能力和被磁化的能力。 But someone who has been out there in the floodlights as often as he has can not remain wholly undecipherable. 但是,像他这样经常抛头露面的人是不可能一点不被人识破的。 但是,像他这样经常在聚光灯下的人不可能一点不被人认出的。 1.He had flown in just the day before from Georgia where he had spent his vacation basking in the Caucasian sun after the completion of the construction job had been engaged in in the South . 2.It serves little purpose to have continued public discussion of this issue. 3.Brian got the message. He knew it wasn’t going to be easy; but unlike many of his peers ,he was not in awe of George Halas .Actually, he couldn’t wait to meet him . 4.There are days when nerves are worn thin . 5.find yourself .Be yourself .Popularity will come----with the people who respect you for who you are . 5.发现自我,如实地表现自我,你自然会为人们所喜欢—为那些尊重你的真正个性的人们所喜欢。 6.Where do you expect shanghai to be in five years? 7.He drank himself out of the best lines. 8.The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age . 患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。 细菌性肺炎可能使患有流感的幼儿和老人病情加重。 The method that a community devises to perpetuate itself come into being to perserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential. 一个社会设计出来的保存自己的方法得以形成来保持那个社会认为最重要的文化遗产的一些方面。 一个社会想方设法设计出来用以保存自己的方法的形成是为了保护那个社会所认为最重要的某些文化遗产。 The traditionalist type of composer begins with a patter rather than with a theme .The creative act with Palestrina is

文档评论(0)

jsntrgzxy01 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档