9严复.pptVIP

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
严复(1853——1921) 原名宗光,字又陵, 后改名复,字几道, 福建侯官人。 严复及其翻译思想 主 要 内 容 严复的生平简介 严复的思想体系 严复的翻译与翻译思想 严复的生平简介 1853 出生于福建侯官一个医生家庭 1867-1871 就读于福州船政学堂 1877 被派往英国皇家海军学院学习 1879 任教于福州船政学堂 1880-1900 任教于天津北洋水师学堂 1902 任京师大学堂译书局总办 1912 任北京大学校长 1914 任参议院参政 1921 病逝于福州郎官巷 自从一八四零年鸦片战争失败那时起,先进的中国人,经过千辛万苦,向西方国家寻找真理。洪秀全、康有为、严复、和孙中山,代表了在中国共产党出世以前向西方寻找真理的一派人物。 ——毛泽东 《论新民主主义专政》 “物竟天择,适者生存。” “信、达、雅” 严复思想体系 变革救亡的政治思想 自由平通的经济思想 天演进化的哲学思想 从归纳到演绎的逻辑思想 批科举兴学校的教育思想 “治国之经制”的法律思想 信、达、雅的翻译思想 严复的翻译思想及主要译著 “信、达、雅”及其评价与发展 严复的主要译著 严复的译著特点 “信、达、雅”的提出及理解 《天演论》 原 名:Evolution and Ethics 《进化论和伦理学》 原作者:Thomas Henry Huxley 达尔文的生物进化论 VS 反映人际关系的伦理学著作 《易》曰:“修辞立诚。”子曰: “辞达而已”又曰:“言之无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译者楷模。故信达而外求其尔雅,此不仅期以行远已耳,实则精理微言,用汉以前字法句法,则为达易;用近世利俗文字,则求达难。往往抑义就词,毫厘千里。…… 信达雅的追根溯源 支谦《法句经序》 泰特勒的翻译三原则 支谦《法句经序》 “老氏称:‘美言不信,信言不美。’仲尼亦云:‘书不尽言,言不尽意。’……因循本旨,不加文饰 ---支谦《法句经序》 钱钟书指出:“严复译天演论所标:译事三难:信.达.雅‘三字皆已见此。” ——《管锥编》第三册 泰特勒的翻译三原则 1) 译作应完全复写出原作的思想; 2) 译作的风格和手法应和原作一致; 3) 译作应和原作一样流畅。 “但将这三个字按译事的内在规律和关系排列组合,明确而自觉地将它们作为‘译事楷模’(即标准)而提出,则始自严复。” --- 陈福康 儒家经典《易经》 孔子 信 修辞立诚 意义不倍原文 达 “辞达而已” “顾信矣不达,虽译犹不译矣,则达尚焉。” 严复认为译者必须“将全文神理,融会于心,则下笔抒词,自善互备。至原文词理本深,难于共喻,则当前后引衬,以显其意。凡此经营,借以为达;为达,即所以为信也。” 雅 “言之无文,行之不远。” 故信达而外求其尔雅,此不仅期以行远已耳,实则精理微言,用汉以前字法句法,则为达易;用近世利俗文字,则求达难。 “雅”之另解: “尔雅”是近正,正即是指雅言。“言之无文,行之不远”,是指不用雅言用方言,只能行于方言地,故“行之不远”。 雅源于《论语·述而》里“子所雅言,《诗》《书》执礼,皆雅言也”,“雅言”就是诸夏的话,孔子教学生都用诸夏的话,别于各地方言。所以雅言在现代相当于普通话。 关于“雅”的非议 原文是句骂人的话如何雅? 用古文翻译今文就能称为雅? “太务渊雅,刻意模仿先秦文字” ---梁启超 严复提出雅的原因 针对特定的翻译对象 即外国哲学社会科学著作的“精理微言” 针对特定的读者对象 即中国的士大夫 严复提出雅的原因 “非务渊雅也,务其是耳。” “设今之译人,未为律令名义,闯然循西文之法而为之,读其书者乃悉解乎?殆不然矣。若徒为近俗之辞,以取便市井乡僻之不学,此于文界乃所谓凌迟,非革命也。……吾

文档评论(0)

jsntrgzxy01 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档