中西习语的差果异.docxVIP

  • 11
  • 0
  • 约1.32万字
  • 约 9页
  • 2016-12-13 发布于湖南
  • 举报
1、proverb 英[pr?v??b]美[prɑv?b] n. 谚语,格言;众所周知的人或事 例句If you want to gofast, go alone; if you want to go far, go with others,” says an African proverb. 非洲一个谚语说:“如果你想走得快,自己独行;如果你想走得远,与人同行。” 2、idiom英[?d??m]美[?d??m] n. 成语,习语;土话;熟语熟语是固定词组的总和,它包括成语、谚语、歇后语和惯用语。 熟语是习用的词的固定组合,语义结合紧密、语音和谐,是语言中独立运用的词汇单位。 3、slang 英[sl??]美[sl??] n. 俚语;行话英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合文化的载体是语言,语言又是文化的一部分。每一个民族都有自己创造的精神财富,也有自己的独特历史,有自己的文化、科学、技术与宗教,有自己的生活方式、/search?word=风俗习惯fr=qb_search_expie=gbk风俗习惯及/search?word=道德观fr=qb_search_expie=gbk道德观念等等。这些内容反映在语言里,又通过语言给予表达与传播。在研究语言与文化的关系时,应该对文化有所界定,并对文化进行分类。文化是主体和客体在社会实践中的产物,有广义和 狭义之分。广义的文化指人类社会历史实践中所创造的物质财富和精神财富的总和。狭义的文化指人类的文化心态。同时,文化又是分层次的。总的说来,文化可以分为风俗文化,制度文化和心理文化三个层次, 而习语又是这三个层次的精髓。习语(idioms)从广义上说,它包括成语、俗语、谚语、格言、/search?word=惯用语fr=qb_search_expie=gbk惯用语、典故等, 是一种在结构上与意义上都比较稳定的语言结构。它是多民族语言中的精华与/search?word=瑰宝fr=qb_search_expie=gbk瑰宝,语言精炼,含义深刻且具有浓厚的/search?word=民族文化fr=qb_search_expie=gbk民族文化色彩。同时,习语又受文化的影响,反映其文化特征。当外国人来到中国时,面对“/search?word=三个臭皮匠顶个诸葛亮fr=qb_search_expie=gbk三个臭皮匠顶个诸葛亮”、“/search?word=刻舟求剑fr=qb_search_expie=gbk刻舟求剑”、“茶壶里煮饺子”等中国的习语时,真是有种“刘姥姥进了大观园”的感觉, 不仅迷惑不解,简直是/search?word=瞠目结舌fr=qb_search_expie=gbk瞠目结舌。同样,英语习语,对我国的英语学习者也是一个棘手的问题。如果对这些习语的文化有所了解,一切问题就会迎刃而解。因此,从学习汉英习语中,了解中西文化差异是学好英语的重要一步。 下而我们就看一下,习语在文化的这三个层次上所反映的中西文化差异。 一、 /search?word=风俗习惯fr=qb_search_expie=gbk风俗习惯不同的文化差异 /search?word=风俗习惯fr=qb_search_expie=gbk风俗习惯是一个民族在长期岁月中逐渐形成的文化意识的反映和表现,受民族心理状态的支配。民族风俗是丰富多彩的,它构成了习语丰富的底蕴,是习语赖以滋生并获得顽强生命力的深厚土壤,许多习语就出自民俗。 汉语习语“小菜一碟”和英语习语a piece of cake “一块蛋糕”都表示一件事情很容易。在这种意义中,汉语的“小菜”与英语的“蛋糕”都含有“容易(或轻松愉快)的事情”之意。但在习语中,两个民族对同一思想的表达采用的形式完全不同,这与两国的饮食习惯有关系。蛋糕是英国饮食文化中非常常见的一种食品,英国人在日常生活中经常食用,所以他们就用a piece of cake表示一件容易做的事情。在中国,蛋糕是近百年才出现在中国人的生活中,是一种比较高档的食品,一般只有在特殊情况下才能吃到。而小菜一直在中国人的生活中有重要地位,吃一碟小菜对中国人来说易如反掌,因此我们常用“小菜一碟”来形容一件事情很容易。正是由于这种饮食风俗习惯的不同,汉英习语在表达同一种源于饮食文化的意义时,采用完全不同的形式。 二、制度文化的差异 英汉习语所反映的中西制度文化上的差异表现在各个方面,本文主要就由动物寓意的差异所反映的中西文化差异作/search?word=抛砖引玉fr=qb_search_expie=gbk抛砖引玉的介绍。由于不同语言的人们生活的具体自然环境不同,并受不同的宗教,历史的影响,对动物也往往赋予各种不同的寓意。比如:龙(dragon) 在反映中西文化的差异方面是一个典型。“龙”在汉语中象征

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档