读代购协议个 中英文对照.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
代 购 协 议 Procurement Agreement 甲 方: Purchaser(hereinafter called “party A”) 乙 方:启东凯文房产经纪有限公司 Agent:(hereinafter called “party B”):KEVIN PROPERTY CONSULTANTS LIMITED 甲乙双方经过讨论同意下列几项条款 This Agreement is entered into between the parties to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 甲方委托乙方代理采购甲方所需的商品,包含但不限于生活用品船料物资、食品饮料、电器设备、办公用品等。 Party A hereby appoint Party B to act as his procuring agent to purchase the commodity including but not limited to household items, shipping material supplies, food and beverages, electrical equipment, office supplies. 2. 甲方须至少提前半天告知乙方采购的商品清单,乙方应在收到清单后及时安排相关人员购买清单所列项目。 Party A shall notice Party B half day earlier about the order. Party B shall arrange the procurement in time after getting the order. 3. 乙方负责商品完好无损,并送至甲方指定的地点,如遇相关商品缺货或不能及时到货的,因提前告知甲方,经由甲方再次确定清单项目后进行购买,不得私自决定购买项目。 Party B shall be responsible for the quality of the goods and shall deliver the goods to the pointed destination according to Party A in time. In case of the delay or the condition of out of stock, PartyB shall inform Party A in advance. Any procurement without the consent of Party A shall be regarded as invalid. 4. 甲方在确认商品无误后支付商品金额及服务费,乙方提供发票或者收据。 It is agreed that Party A shall pay for the amount of the commodities and the service fee after inspection, while Party B shall provide the receipt. 5. 如乙方购买商品与甲方要求不一致,或者双发对商品定义存在差异的,甲方可拒绝支付相关商品的费用,服务费按照剩余部分20%正常收取。 If there is misunderstanding about the commodity requirement, Party A has the right to refuse to pay for the relevant commodity, but Party A shall still pay for the service fee according to the remaining amount of the commodities. 6. 乙方的收费标准: 服务费(商品金额20%)+ 燃油费70元人民币。 Standards of charge: service fee(20% of the amount of commodities )+fuel costs(¥70) 7. 本协议有效期为壹年。 This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for one year. 凡因执行本协议有关事项发生的一切争执,应由双发通过友好方式协商解决,如不能达成协议,可向当地法院提起诉讼。 All disputes arising from the execution of this Agreement sh

文档评论(0)

baby119 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档