Holmes对译学理论体系划分的指导意义.docVIP

Holmes对译学理论体系划分的指导意义.doc

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对译学理论体系划分的指导意义摘要翻译理论是否有用是翻译界一个争论不休的问题本文从分析对翻译理论的划分入手具体地阐述了翻译理论的层次性各层次之间的辩证关系以及它们在翻译实践中的不同作用和地位关键词翻译理论层次引言翻译界无论是古代还是现代也不管是国内还是国外都存在着许多争论这些争论不仅仅针对直译与意译异化与归化科学与艺术神似与形似等各对矛盾事实上更为尖锐的争论是翻译是否存在所谓的翻译理论翻译理论是否对实践有指导作用古今中外存在着这样的两派一派坚持翻译有自己的理论而另一派则认为翻译根本无规律可言更无从

Holmes对译学理论体系划分的指导意义 摘要:翻译理论是否有用是翻译界一个争论不休的问题。本文从分析Holmes对翻译理论的划分入手,具体地阐述了翻译理论的层次性,各层次之间的辩证关系,以及它们在翻译实践中的不同作用和地位。 ; 关键词:翻译理论;层次 ; 引言 ; 翻译界,无论是古代还是现代,也不管是国内还是国外,都存在着许多争论,这些争论不仅仅针对直译与意译,异化与归化,科学与艺术,神似与形似等各对矛盾,事实上,更为尖锐的争论是翻译是否存在所谓的翻译理论,翻译理论是否对实践有指导作用。古今中外存在着这样的两派,一派坚持翻译有自己的理论,而另一派则认为翻译根本无规律可言,更无从谈起

文档评论(0)

wangxing1张 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档