字幕站都关了,你还不好好学习?.docVIP

字幕站都关了,你还不好好学习?.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
字幕站都关了,你还不好好学习?   最近,美剧迷们很忧伤。人人影视暂时关站,正在“清理内容”,并发布公告:“本站自2004年由加拿大的一群留学生创建至今已10年多,感谢一路有大家的陪伴,我们一直保持着学习、分享的态度,不管是翻译优秀海外影视剧还是世界名校公开课,希望我们的这些劳动能对大家有所帮助,这就已经足够。” 同时,以电影中文字幕为主的主题资讯平台射手网也宣布关闭,站长沈晟发也发表了最后的告别:“需要射手网的时代已经走开了。因此,今天,射手网正式关闭。”   射手网上的欢乐时间   人人影视和射手网这两个网站,对爱看美剧的人来说都不陌生。前者提供各种加了中文字幕的美剧资源,后者则为不熟英语的同学观看美剧提供了方便法门――把美剧上的英语字幕翻译成汉语。这就是传说中的字幕组了。   美剧靠“人人”,电影有“射手”,已经成为不少影视迷观剧的正确模式。两个网站关闭的消息一出,网络世界顿时一片哭声:“以后,还能不能喻快地看剧?”   在观众角度来看,“字幕组”是―群因为喜爱翻译,并希望推荐给更多人而自发进行翻译的“义务劳动者”。字幕爱好者们制作字幕,只是因为自己对某部作品的喜爱以及由此而产生的兴趣,字幕组同时也成了许多人锻炼自己外 语水平的一个平台。字幕组可以仰望,可以吐槽,却是必不可少的存在。   字幕组成员大都来自民间,他们生于互联网时代,自由开放,成员普遍年轻,喜欢使用流行语言,并乐于尝试新鲜事物,因此来自字幕组的翻译更加接地气,也更互联网化。   以美剧为例,很多网友认为,字幕组的翻译不像专业的翻译那么生硬。比如在《生活大爆炸》里就出现了“给   力”、“为毛”、“坑爹”等时下流行的网络用语;再比如,他们会将“What do you think”翻译为“元芳,你怎么看”,将“my office,my rule”翻译为“我的地盘我做主”,这样的“神翻译”也总会博得网友们会心一笑。   神―般的字幕组是如何翻译美剧的   一般来说,美剧的翻译要经过片源、字幕、时间轴、校对、特效、压片、发布几个环节。   巧妇难为无米之炊,字幕组首先需要的原材料是片源。片源一般从国外的网站获取。字幕组里有专门负责“搬运”片源的,其片源很多来自于国外的“O-day”组织。   “O-day”旨在将新发行的软件、电影、游戏等在“零”天   内进行破解,放在网上供全世界免费分享。他们利用电视卡将美剧录制下来,以BT等点对点的传输方式对外发布。   通常一集热门美剧播出后不久,O-day组织就会在国外的BT网站上发布这集电视剧视频,但是没有字幕,这就是字幕组的片源。   对于一些热播美剧,字幕组里身在国外的成员专门负责录制英文字幕。录制人员将英文字幕传给字幕总监,字幕总监将英文字幕交给翻译,翻译负责译出中文。有些美剧能在国外的论坛下载到字幕。如果没有现成的字幕,那字幕组只能选择最痛苦的翻译方式―一听译。   翻译完成之后,接手的是负责时间轴的人。字幕需要配上时间轴,即“从几分几秒到几分几秒,某个角色说了什么话”。做时间轴需要耐心和细致,一不小心就可能对错时间点。   校对是出片前最后的把关。一般由几名翻译完成,要求语言风格尽量统一,而且还要修改一些不够口语化的句子。   由时间轴完成,到压制完成中间可能需要增加特效。比如制作歌词和LOGO的特殊效果,添加字幕字体出现或消失等动画效果,或变更字体颜色等静态效果,使视频看起来更加美观。   将片源和翻译校对好的字幕交给压制人员,用相关的软件即可压制成片。压制出成片后,发布人员使用各种P2P软件或FTP等空间将视频文件或相应的字幕文件发布,以供用户下载。   “热爱”是免费时代最稀缺的资源   字幕网站正收拾行囊,准备黯然谢幕,在“无利不起早”的年代,从“80后”字幕君到“90后”字幕君,十几年来,他们用青春与坚持,书写了这个时代越发稀缺的两个字――热爱。   在他们离去的身后,是整个互联网行业和模式的变化。   悬在字幕组头上的,一直有一把“达摩克利斯之剑”,那就是无法逾越的版权。美国电影协会不久前公布了一份全球范围内的音像盗版调查报告,其中就包括人人影视涉嫌侵权。这也被视为两家网站关闭的直接原因。   随着大版权时代即将来临,监管措施日益严格,即使像优酷、搜狐等视频网站斥巨资引入的美剧,可能都会面临内容删减、不能过审的情况,如“人人”和“射手”这种类型网站的关闭似乎也就在情理之中。   在中国互联网发展之初,字幕组与字幕君,陪伴了很多人的青春岁月。尽管射手散了、人人关了,互联网影视分享与传播,总会换种活法而存在。而互联网已经让地球变成了真正的地球村,对每一个村民的劳动成果,都应该予以尊重。人人都可以成为射手,在劳动赋予价值之后,人人方能成为好射手。

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档