- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
互文性与习语翻译的浅议论文关键词习语翻译互文性论文摘要互文性是世纪由德国翻译家提出的这一理论在翻译中的并不太多文章从互文性的定义出发论述了其在习语翻译中的具体运用一概述互文性指文本间的相互关系它可分为三类第一类是存在与文本之内的相互关系内互文性第二类是存在于不同文本间的关系外互文性第三类是通过滑稽模仿提出相反观点的反互文性指涉于年首先提出这一概念她认为互文性即包括文本之间空间的组合关系又包括此时文本与彼时文本在时间上的聚合关系它体现空间与时间历时与共时的统一在分类方面和将互文性分为积极互文性和消
互文性与习语翻译的浅议
论文关键词:习语翻译;互文性 ; 论文摘要:互文性是20世纪由德国翻译家Julia Kristeva提出的。这一理论在翻译中的并不太多,文章从互文性的定义出发,论述了其在习语翻译中的具体运用。 ; 一、概述 ; 互文性(Intertextuality)指文本间的相互关系。它可分为三类:第一类是存在与文本之内的相互关系(内互文性);第二类是存在于不同文本间的关系(外互文性);第三类是通过滑稽模仿提出相反观点的反互文性指涉。 ; Julia Kristeva于1969年首先提出这一概念。她认为互文性即包括文本之间空间的组合关系,又包括此时文本与彼时文本在时间上的聚合
文档评论(0)