- 28
- 0
- 约8.38千字
- 约 27页
- 2016-12-14 发布于北京
- 举报
著名的翻译家和翻译理论家 从事过多种欧洲语言的翻译工作,是一位出色的译者和编辑 同时是一位语言学家,并担任英国语言学家协会会长 英国萨里大学(University of Surrey)的教授 他的主要兴趣就是把语言学的相关理论应用于翻译实践之中,把翻译研究和英语语言研究相结合 1981年,纽马克的第一部著作《翻译问题探讨》(Approaches To Translation)出版,在这本书中,他提出了“语义翻译”和“交际翻译”的概念。 1988年,出版《翻译教程》(A Textbook of Translation),该书后1988年英国应用语言学协会奖。 1991年,出版《论翻译》(About Translasion)一书,提出全新概念“翻译关联法”。 1993年和1995年,又出版了《翻译短评》 (Paragraphs on Translation)和《翻译短评(第二集)》(More Paragraphs on Translation) 从现代语言学和翻译的功能出发,阐述了翻译的本质: 1.翻译是一种职业(a profession): 社会的进步和发展,诞生了职业翻译机构和职业的翻译人员。 2.翻译是一种教育手段 (an instrument of education): 翻译作为教育手段,其原因在于它能把一部作品转化成另一种语言,使其拥有文化水平和所受教育程度
原创力文档

文档评论(0)