- 16
- 0
- 约1.28万字
- 约 46页
- 2016-12-09 发布于江西
- 举报
3.符合英美人的思维方式 汉语句子习惯以人作主语,而英语句子常以物或抽象观念作主语。因此在补全主语时,应注意使其符合英美人的思维方式。[例3]留得青山在,不怕没柴烧。While there is life, there is hope. 汉语中的格言、谚语、哲理、经验的无主句,译成英语时,往往采用“There+be…”,“It+be…+to…”等结构。 (五)缩句译法 在汉语中,词语重复的现象比较普遍,在英译时如全部照原样翻译,会显得太累赘。一种可行的译法是,省去或缩略(用简单词语替代)原文中的某一部分或重复部分,或者将两个重复的词语抽取出来,合译成一个英语词汇或词组。这种方法可称为缩句译法。缩句译法可分为以下两种情况: 1.英译多个重复的动词或名词时,为避免重复,只使用一次该动词或名词。 [例1]大力倡导社会公德,职业道德和家庭美德。We should 1vigorously advocate social,occupational and family ethics. “公德”、“道德”、“美德”词形不同,但意思相近,可将ethics抽取出来,从而简化译文。 2.汉语中不少虚词如“就”、“又”、“还”、“都”等,以及一些名词,如“情况”、“情景”、“观点”、“面貌”、“质量”、“事业”等,都可以缩略不译。 [例2]关于洪水问题,我仍然倾向认为种树比其他都重要。 With
您可能关注的文档
最近下载
- 2026年赣州市高三(二模)政治试卷(含答案).docx
- 医学课件-Lunar iDXA双能X线骨密度仪的工作原理和维修两例.pptx VIP
- 深度解析(2026)《ISO 155512023石油天然气工业 钻井和生产设备 人工举升用潜油电泵系统》标准解读.pptx VIP
- 分享16个IT技术学习网站,给力!收藏!.pdf VIP
- 神经解剖学期末考试贵州中医药大学.pdf VIP
- 生猪屠宰兽医卫生检验人员理论考试题及答案.docx
- (二模)南昌市2026届高三年级四月检测政治试卷(含答案).docx
- 2024年中医药大学系统解剖学期末考试题及答案.docx VIP
- 暴雨洪水计算表格.xls VIP
- 年产一亿颗盐酸多奈哌齐胶囊的生产车间设计【毕业作品】.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)