- 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
数字口译教案
On Figure interpreting
数字的记录与表达
1、数字的记录方法
迅速、准确地记录听到的数字是做好数字口译的第一步。以下我们以实例介绍几种常用的记录方法。
当听到英语“one hundred twenty-three million, four hundred and fifty-six thousand”时,我们可以用下面的方法记录:
(1)123m456t
用英文字母“t”、“m”、“b”、和“tr”分别表示“thousand”、“million”、“billion”和“trillion”等段位。
(2)123,456, 或 123,456 / 或 123,456—— 或 123,456K
用逗号“,”、斜杠号“/”、横线“——”或用字母“k”表示“000”。
(3)1亿2345万6千
转换成目的语记录。
如果听到汉语“1亿2千3百45万6千”时,我们可以用下面的方法记录:
(1) 1.23456亿
用小数点表示。
(2) 1亿2345万6千
用原语记录。
(3) 123m456t
用目的语记录。
虽然还有其他的记录方法,但是以上的几种方法比较简明、快捷,更有利于数字的正确记录与转换。
2、数字趋势变化的表达
讲话人经常利用数字来说明事物的趋势变化,因此译员应该掌握一些趋势用语以丰富口译表达。以下介绍几种常用的表达方法:
(1)表示向上的趋势
上升 to rise a rise
增加 to increase an increase
提高 to climb a climb
暴涨 to jump a jump
高得多 a great deal (far/much/dramatically) higher
(2)表示向下趋势
下降 to fall a fall
下跌 to drop a drop
下降,下滑 to decline a decline
减少 to decrease a decrease
暴跌,跳水 a sharp drop
略微低于 fractionally (marginally) lower
稍微低于 somewhat lower
稍低于 slightly (a little) lower
远低于 considerably (substantially) lower
当使用“高于”,“低于”,或“更快”表示比较时,可以通过添加“dramatically(显著地)”或“marginally(微小地)”等词,增强或减弱比较的程度。以下一组词常用于表示由极强至极弱的程度变化:
dramatically → sharp → substantially → considerably → far → much → a little → slightly → somewhat → marginally
表示数字趋势变化时,要注意“of”、“by”、“to”、“at”等介词的使用。例如:
There was a rise of 6% (six percent).
The figure rose by 3% (three percent).
(3)表示波动或平衡的词语
达到平衡 to level out/off
保持平衡 to remain stable
波动 to fluctuate
保持在 to stand/remain at
达到高峰 to reach a peak
(4)表示倍数、百分比
? “翻两番”表达的意思是“四倍”,例如:
到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到40000亿美元左右。
By 2020, Chinas GDP will quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion.
? 一成即10%,60%即六成。“2成3”表达的意思是“23%”,例如:
今年的粮食产量比去年增长2成3。
The output of grain this year has increased by 23% over last year.
The figure for middle school students in China will rise to 127 million.
Inflation stood /remained at 4%.
The Sales of the company’s products fell/dropped by 5% last year.
口译训练
练习1 单句口译
提示:你将听到一些带有数字的句子,请把它们记录下来,并将其译成目的语。
您可能关注的文档
- 典型陷阱题X例.doc
- 初一英语_Module_8_Choosing_presents(3个单元).doc
- 人教新课标版高一必修1Unit 5 Nelson Mandela-a Modern hero Part 1.ppt
- 名句中英对译.doc
- 名词性从句有答案.doc
- 哈工大模拟听力1-8.doc
- 四级听力训练.doc
- 外研社必修三 MODULE+1 B.doc
- 外贸英语翻译期末备考.doc
- 大学英语1C卷.doc
- 600782_2020_#CSR_新钢股份_新钢股份2020年社会责任报告_2021-04-19.pdf
- 600103_2020_#CSR_青山纸业_2020年度社会责任报告_2021-04-26.pdf
- 300376_2020_#CSR_易事特_2020年度社会责任报告_2021-04-21.pdf
- 600061_2020_#CSR_国投资本_国投资本2020年度社会责任报告_2021-04-01.pdf
- 600118_2020_#CSR_中国卫星_中国东方红卫星股份有限公司2020年度社会责任报告_2021-03-24.pdf
- 002597_2020_#CSR_金禾实业_社会责任报告_2021-04-08.pdf
- 000732_2020_#CSR_泰禾集团_社会责任报告_2021-04-29.pdf
- 601226_2020_#CSR_华电重工_华电重工:2020年社会责任报告_2021-04-22.pdf
- 600501_2020_#CSR_航天晨光_航天晨光股份有限公司2020年社会责任报告_2021-04-27.pdf
- 600777_2020_#CSR_新潮能源_新潮能源2020年度社会责任报告_2021-04-29.pdf
文档评论(0)