翻译:层面、方法与问题(博士生学位基础课2013年12月10日)概要.ppt

翻译:层面、方法与问题(博士生学位基础课2013年12月10日)概要.ppt

翻译研究:层面、方法与问题 讲座内容简介 翻译研究的层面 传统的“翻译研究” “文化转向”与对“翻译”与“翻译研究”的新认识 当代“翻译研究”学术空间的新开拓 翻译研究的学术性与思想性 翻译理论运用问题 一、以原文为中心(source –text oriented approach)的传统翻译研究中西译论:案本、求信、化境;对等、等值、等效 关注的核心问题是:怎样译;如何译得好;如何对等。 张南峰概括为:“以‘忠实’为目标的应用翻译学”,其目的是指 导翻译实践,为翻译实践提供标准,对翻译质量提出批评。 严复: “译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不 达,虽译犹不译也,则达尚焉。” 研究的方法主要是译文对比和评析译文对比 Elizabeth’s spirits soon rising to playfulness again, she wanted Mr. Darcy to account for his having ever fallen in love with her. “How could you begin?” said she. “I can comprehend your going on charmingly, when you had once made a beginning; but what could set you off in t

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档