- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
猜歌名~ Music 1 Music 1 All Music 2 Music 2 All Music 3 Music 3 All Music 4 Music 4 All Music 5 Music 5 All Music 6 Music 6 All Music 7 Music 7 All Music 8 Music 8 All Music 9 Music 9 All Music 10 Music 10 All Music 11 Music 11 All Music 12 Music 12 All Music 13 Music 13 All Music 14 Music 14 All Music 15 Music 15 All Music 16 Music 16 All Music 17 Music 17 All Music 18 Music 18 All Music 19 Music 19 All Music 20 Music 20 All Music 21 Music 21 All Music 22 Music 22 All 唐诗宋词名句 Till, raising my cup, I asked the bright moon, To bring me my shadow and make us three. You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace, On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers. With monkeys’ sad adieus the riverbanks are loud, My skiff has left ten thousand mountains far away. I must ascend the mountain’s crest, It dwarfs all peaks under my feet. See how lovely looks in bright mirrors in high chambers, Though silken-blacken at morning, have changed by night to snow. The silkworm’s silk is exhausted only when its life is spent, The candle’s tears are dried, when itself to cinder’s burnt. A morning rain has settled the dust in Wei-cheng, Willows are green again in the tavern dooryard. Where can a wine shop be found to drown his sad hours? A cowherd points to a cot amidst apricot flowers. Where are the greatest men of the past, And where are those of future years? The sky and earth forever last; Here and now I alone shed tears. I sow beans’ neath southern hill; Bean shoots are lost where weeds o’ erthepath grow. Old, I return to the homeland while young, Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue. You can enjoy a great sight By climbing to a greater height. We will not leave the desert till we beat the foe, Although in war our golden armour be outworn. At moonset cry the crows, streaking the frosty sky; Dimly lit fishing boats ‘neath maples sadly lie. Spring blossoms and autumn moon- when will they end? How much has happened in the past! Be m
原创力文档


文档评论(0)