英汉动物成的比较与翻译技巧.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A Research on the Comparison and Translating Technology of Chinese and English Animal Idioms Abstract: The study of language is the most effective means of learning different culture of various regions, and idioms are quintessence of the language as it has been chastened hundreds of years. This paper mainly focuses on “English and Chinese animal idioms”, which is the funniest part of the quintessence, to make clear the differences of history and culture between China and other western countries through comparison and study, and to illustrate some translation skills of animal idioms. The whole paper gets to the point from three aspects: The first part explains the concept of the animal idioms of both English and Chinese; the second part grasps the inner significance of cultural differences between China and other western countries, by comparing the different associated meanings of “dog”, “horse” and “sheep” in Chinese and English; the last part of the paper brings up three effective skills in translating animal idioms, literal translation, change of image, and free translation. Key Words: animal idioms; cultural difference; translation skills; change of images 英汉动物成语的比较与翻译技巧 摘要:语言研究是学习不同地域文化最有效的方法,而成语则是千百年语言磨练的精华。本文主要着眼于这精华中最有趣的一部分——英汉动物成语,通过比较、学习来透析中西方历史和文化的差异并且总结出动物成语的一些翻译技巧。全文分三方面来阐述:第一部分,简略地解释了英汉成语概念;第二部分,通过对“狗”“马”和“羊”在英汉成语中不同的形象联想意义的比较,洞悉中西方的文化差异;第三部分,提出了英汉动物成语中三种有效的翻译技巧——直译、想象转换 关键词: 动物成语, 文化差异, 翻译技巧, 形象转换 Introduction: The concept of English and Chinese idioms......................1 2. The comparision of imaginative meanings between English and Chinese idioms......................................................................................................2 2.1 Dog, the typical animal in understanding of animal idioms between chinese and western culture. 2 2.2 Horse, favorited by both chinese and westerner......................................................3 2.3 Sheep, regarded as the weak and small animals in the eyes of both chinese and weste

文档评论(0)

fpiaovxingl + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档