Unit3商务英语的语言特征及翻译.pptVIP

  • 34
  • 0
  • 约1.05万字
  • 约 33页
  • 2016-12-18 发布于北京
  • 举报
商务英语语篇的语言特征及翻译 经贸外语系 马国志 Contents 1. 引言 2. 商务英语语篇分类 3. 经贸英语的词汇特征 4.经贸英语的句法特征 5.经贸英语的汉译要点 1.引言 人们在国际经济贸易活动过程中,要熟练运用商务英语,从而有效地传递商务信息、表达思想、交流感情和处理国际事务。因此,涉外经济贸易工作人员掌握经贸英语语篇的文体特点和翻译方法是很有必要的。 2.商务英语语篇的分类 经贸英语语篇是指在国际商务活动过程中使用的各种正式与非正式文件。根据篇章语言学,我们可以把经贸英语篇章分为三类:公文体、广告体和论说体。其中商务信函、合同、经济法律文书、通知等表现为公文体形式;说明书、商业广告主要表现为广告体形式;商务报告、演讲等表现为论说体形式。 2.1论说体 经贸英语论说体多出现在为推广产品、服务所作的报告或演讲中。这类文体用词正式、严谨,开头结尾常用一些套语,翻译时应把握其风格特点。如下例所示: Good morning, ladies and gentleman. I’m very glad to be here. As Ms. Evans said, the purpose of my presentation today is to familiarize you with the new EBP. As you probably

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档