- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
墙上的44句话2010年,芬兰艺术家/Mikko/ /Kuorinki做了一件独特的艺术品。他在赫尔辛基的http://www.kiasma.fi/奇亚斯玛当代艺术博物馆(Kiasma museum),找了一堵墙,装了一个175 x 320cm的木架子,上面用不同的字母组合出一句话。每周换一次内容,一共持续了/works/wall-piece-with-200-letters-kiasma/44/works/wall-piece-with-200-letters-kiasma/周。这个作品的用意在于,完全剥离了外在形式,只呈现语言的基本内容,让观众与文字背后的思想直接面对面,感受词语带来的力量。这种独特的形式,取得了意想不到的效果,很多人经过它的时候,都不由自主停下脚步,仔细观看。我很喜欢这个作品,简洁的形式表达出丰富的内涵。下面就是这44句话中,我最喜欢的10句话。我梦想有一天,自己也可以在上海的地铁站里,做一个中文版。If you were alone, you would cut yourself in two, so that one part would shape the other.如果你感到孤独,请把自己一切为二,一个半边就有另一个半边陪伴。出处:Elias Canetti, The Human Province (1973)Looking in the mirror is like asking stranger for directions.照镜子就像向一个陌生人问路。出处:Ronald Koertge, 12 Photographs of Yellowstone (1976)My fake plants died, because I did not pretend to water them.我的假花死了,因为我没有假装给它们浇水。出处:Mitch Hedberg, Mitch All Together (2003)In the struggle between yourself and the world, second the world.当你与社会发生冲突,请站在社会这一边。出处:Franz Kafka, Unpublished Works 1916-1918Sometimes everything seems so... OH, I dont know有时,一切看起来如此......哦,我也不知道出处:Joe Brainard, Poem (1971) Without a sense of identity, there can be no real struggle.如果没有清晰的自我意识,也就不存在真正的抗争。出处:Paulo Freire, Pedagogy of the Oppressed (1970)Pleasure may come from illusion, but happiness can come only of reality.欢愉也许来自幻觉,但幸福只能来自现实。出处:Nicolas Chamfort We must travel in the direction of our fear.我们恐惧的地方,就是应该探索的地方。出处:John Berryman I want to keep smashing myself until I am whole.我要不停地粉碎自己,直到变得完整。出处:Elias Canetti, The Human Province (1973)In the morning, there is meaning.在早晨,你能找到意义。出处:Gertrude Stein, Tender Buttons (1914)
文档评论(0)