高三语文高考必备技巧:高考文言文翻译的原则与方法教案.docVIP

高三语文高考必备技巧:高考文言文翻译的原则与方法教案.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高考必备技巧: 高考文言文翻译的原则与方法 高考文言文翻译是对考生文言能力的一种综合考查,也是文言文基础知识的综合运用。由于这类试题有沟通古今的作用,考生在翻译成现代汉语的过程中,既要顾及全篇,又要字斟句酌,因此,它又是检查考生书面表达能力的一种好方式。   自从2002年文言文翻译这一考点由客观题变成主观题后,已基本稳定,今后应该也不会有大的变化。翻译文言文仅靠做大量的练习并不可取,如果掌握翻译的原则和方法,再辅以适量的强化练习,定会事半功倍。      一、高考文言翻译的两条原则      (一)原则之一:译文的“信”、“达”、“雅”   翻译文言文,首先要理解原文的意思,在此基础上,再改用现代汉语表述。翻译的基本原则是“信”、“达”、“雅”。信,即要准确,尽量忠实于原文,不歪曲,不遗漏;达,即要通顺,符合现代汉语的表达习惯,不生搬硬套,没有语病;雅,即要优美,争取做到遣词用语生动传神,富有韵味。这是文言翻译的最高境界,这需要对古今语言有较深的造诣和对文学有较高的修养,作为考生,我们只要向这个目标努力,在翻译时做到“信”和“达”就行了。   (二)原则之二:直译为主,意译为辅   文言文翻译应以直译为主。所谓直译,就是将原文中的每个字都落实到译文里。译出原文用词造句的特点,甚至表达方式也要求与原文保持一致。在难以直译或直译后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采取意译的方式作为辅助手段,因此,高考时尽量用直译去翻译文言文。      二、高考文言文翻译的五种方法      (一)留   即对文言文中的古代专有名词和古今词义相同的普通名词,可以直接抄录,不必翻译。   ①光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆。(《观巴黎油画记》)   [译文]光绪十六年闰二月二十四日,我游览了巴黎蜡人馆。   ②深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。(《过秦论》)   [译文]深远的谋略,行军用兵的本事,不及过去的那些将领。   (二)调   即把古文中的倒装句式调整语序,如使动式、意动式、为动式、特殊动宾关系、互文见义、宾语前置、定语后置等,使之合乎现代汉语语法规范。   ①吾终当有以活汝。(《中山狼传》)   [译文]我终究应当想办法让你活下去。   ②此悉贞良死节之臣。(《出师表》)   [译文]这些都是忠贞、贤良、能为节操而死的臣子。   ③自书典所记,未之有也。(《张衡传》)   [译文]从有文字记载以来,没有过这样的东西。   ④有奇字素无备者,旋刻之。(《活板》)   [译文]遇到平素没有准备的冷僻字,就随即刻制。   (三)换   1.用现代汉语双音词或结构换古文中的单音词。   ①疏屈平而信上官大夫。(《屈原列传》)   [译文](怀王)疏远屈原而相信上官大夫。   ②然自古图牒,未尝有言者。(《雁荡山》)   [译文]但从古以来的地图、文书,都没有记载。   2.用现代汉语单音词换古文中的单音词。   ①村中闻有此人,咸来问讯。(《桃花源记》)   [译文]村中听说有这样一个人,都来问讯。   ②时墨者东郭先生将北适中山以干仕。(《中山狼传》)   [译文]这时,墨家学派的东郭先生往北到中山国去求官。   3.用现代汉语的词语换与今义不同的词语。   ①祖父积、子孙弃者,无论焉。(《黄生借书说》)   [译文]祖父、父亲积累而被子孙抛弃的,就不用说了。   4.用本字换通假字,用今字换古字。   ①欲信大义于天下。(《隆中对》)   [译文]要在天下伸大义。   ②将军禽操,宜在今日。(《赤壁之战》)   [译文]将军擒曹操,应该在今天。   5.用适当的词语换古文中的虚数。   ①知己知彼,百战不殆。(《谋攻》)   [译文]知道自己和敌军的实际情况,打多少次仗也不会失败。   (四)补   1.名词活用为动词,就应补出相应成分。   ①苟入狱,不问罪之有无,必械手足。(《狱中杂记》)   [译文]如果被投入狱,不问是否有罪,都要用刑具拘系手脚。   ②道不通,天又大风。(《赤壁之战》)   [译文]道路不通,天又刮起了大风。   2.补出省略的成分。   ①岁恶不入,( )请卖爵子。(《论积贮疏》)   [译文]因为年成不好而没有收入,官吏和百姓出卖爵位和子女。   ②今汝背恩如是,则并父子( )亦无矣。(《中山狼传》)   [译文]因现在你竟这样地背弃恩德,就连父子的情分也没有了。   3.补出量词。   三顾臣于草庐之中。(《出师表》)   [译文]三次到草庐里来访问我。   4.按照现代分数表示法补出未出现的成分。   借第令毋斩,而戍死者固十六七。(《陈涉世家》)   [译文]即使不

文档评论(0)

busuanzi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档