- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
使用术语 权利和义务 仲裁 终止 不可抗力 赔偿 合同双方 生效 rights and obligations arbitration termination force majeure compensation both parties to the contract come into force null and void terms and conditions provision and stipulations agent or representative claim or allegation any part or parts of it insufficiency or inadequacy arising or resulting from 无效 条款 规定 代表 主张 其中任何部分 不足 引起 modification and alternation obligation and liability approve and accept able and willing express or implied loss or damage use, misuse or abuse void and voidable voidable and void 修改和变更 义务和责任 认可并接受 能够与愿意 明示或暗示 灭失或损坏 使用,误用或滥用 无效的和可以撤销的 可以撤销的甚至无效的 C. 用词专业(Technical Terms) 合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。 瑕疵 救济 不可抗力 管辖 损毁 defect remedy force majeure jurisdiction damage 赔偿 不动产转让 房屋出租 停业 特许权使用费 宽限期 破产中的和解 实物出资 Indemnities Conveyance tenancy Wind up a business Royalties Grace Composition Investment in kind 【例】Delivery must be effected within the time stated on the purchase order, otherwise the Buyer may at its option cancel the order without cost to him, and charge the Seller for any loss incurred as a result of the latter’s failure to make such delivery. 【译】卖方必须在购货订单规定的时间内交货,否则,买方可取消合同,而不承担任何损失,并要求卖方赔偿由不交货所造成的一切损失。 B. 宾语转换为谓语 如果原文的谓语动词不易处理成汉语的谓语,而原文中的宾语又是含有动作意义的名词,那么在汉译时可以将原文中的宾语转换成汉语的谓语,或与原文动词一起合译为汉语的谓语。如: 【例】The Licenser will, at its own cost, take such actions to eliminate infringement of the Licensed Patents as may be reasonably necessary and proper in its own opinion. 【译】许可方应在其认为有必要的时候,以适当的方式,自费采取行动,消除对特许专利的侵权。 5、被动语态的翻译 A.将动作的发出者转换为主语 【例】this contract is made by and between the Buyer and Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below. 【译】买卖双方同意按照以下条款购买、出售下述商品,并签订本合同。 【例】all the payments shall be made in the U.S currency by the buyer to the seller by telegraphic transfer to the seller’s designated account with the Bank of China, Bejing, China. 【译】买方应以美元支付货款,并以电汇方式汇至卖方指定的在中国银行北京支行的账户。 The
您可能关注的文档
最近下载
- 不锈钢管道安装施工与方案.doc VIP
- 喜茶运营管理手册和员工操作管理手册.doc VIP
- 施工总包合同.docx VIP
- 土木专业英国规范NA to BS EN 1991-1-4_2005+A1_2010.pdf VIP
- 软件风险管理计划.docx VIP
- 2024年秋季人教版7年级上册数学全册教学课件(新教材).pptx
- 中山市八年级下期末考试数学试题(有答案)-精品 .pdf VIP
- Module10 Unit 2 Don’t shout please!(教案)外研版(三起)英语五年级上册1.docx VIP
- 顶格筹码峰与平均成本双线合一选股公式.docx VIP
- Module 10 Unit 2 Don’t shout, please! (教案)外研版(三起)英语五年级上册1.docx VIP
文档评论(0)