最后学期用--基础英语写作期末考试客观题参考资料.docVIP

最后学期用--基础英语写作期末考试客观题参考资料.doc

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
二、各种词语的修辞作用 (2. Rhetorical Function of Various Terms) 同样一个意思、一句话,不同的人在不同的场合有不同的讲法。有的文雅,有的粗野,有的通俗。造成这种语言差别的原因,通常只是由于所用的词不同。每一种语言中大部分的词汇都是不带任何修辞色彩的。这些词在修辞上可以说是中性的,只有当它们用于修辞方式(修辞格)中,它们才成为语音的描写和表现手段。 不过也有不少的词和固定词组,它们本身就具有一种特有的修辞色彩,如:古词语、书面文学词语、外来词、口语词、俚语等等。这类词语使用得当,就可成为一种修辞手段。 (一)古词语(Archaic) 语言是发展的。随着社会制度的变革,科学文化的发展语言中产生了许多新词;而另一些词,则随着所表示的事物消失,而逐渐被淘汰。古词语就是那些已经陈旧了的,日常生活中已经不用了的词汇。它们通常只起描写历史事物的作 用。 古词语虽然在日常生活中已经不用,但是在诗歌、小说、讲演和报刊里仍然不时可见,因为有时过于熟悉的常用词,倒不如不常见的词所引起的印象那么严肃或生动。因而从修辞的观点来看,古词语是在语言中起某种修辞作用的表现手段。 在现代的历史小说中,作者在人物的语言里使用古词语是为了刻画历史人物的语言特色。作者在历史体裁的作品里使用古词语也起着类似的作用。古词语创造相应的历史背景(即所谓“历史色彩”),使人想起过去常用的事物、衣服、兵器、旧时的习惯、制度和社会关系。司各特(Sir Walter Scott /1811~1878英国苏格兰小说家,诗人,历史小说首创者)是善于运用古词语的历史小说巨匠。例如: “On my life,” said Quentin, “You are under some delusion——I know nothing of Saint Paul.” “Nay, we question you not,” said the burgher: “although hark ye——I say, hark in your ear——my name is Pavilion. “And what is my business with that, Seignior Pavilion?” said Quentin. “Nay, nothing——only methinks might satisfy you that I am trustworthy.” (W.Scott) (“说句天地良心的话,”奎廷说,“你是有些误会——我根本不熟悉圣.保罗。” “不,我们没有询问你,” 那个市民说:“你听着,喂,你用耳朵听着——我的名字是巴维伦”。 “可是那与我有什么相干?巴维伦先生。” 奎廷说。 “不,不相干——只是我想它应该可以使你满足了,我是可以信赖的。”) “Prithee, do me so much favour, as to inquire after my astrologer, Martinus Galeotti, and send him hither to presently.” “I will, without fail, my liege,” answered the jester,” and I wot well I shall find him at Dopplethur’s.” (W.Scott) (“请你给我帮个忙,问候一下我的占星家马替勒斯.加里奥梯,同时叫他马上到我这儿来。” “皇上,一定做到,”小丑回答道,“我知道我在多波舍家一定能找到他。”) 以上两例的Nay(不),burgher(市民),hark(听),ye(你),methinks(我以为),prithee(请求你),hither(这儿),astrologer(占星家),my Liege(皇上)wot(知道)都是古词语,通过这些古词语,作者把我们带入了他所描写的历史时期。 从这些例子可以看出,描写历史上的事物,描写历史背景,并不需要全部使用过去某一时代的语言,而只是在现代的语言中嵌入个别的古词语,就可以达到目的。通常所谓古语化,也是相对的。例如,司各特描写十二世纪的事件时,并没有用十二世纪时使用的词来复制人物的语言。nay,methinks,prithee,hither这些词实际上是十六、十七世纪时使用的英语词。 马克吐温的讽刺小说 A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court(《在亚瑟王朝廷里的康涅狄格州美国人》)的语言的古语化就更是相对的了。小说的事件发生在六世纪,当时的皇室是不讲英语的,而讲凯尔特语。但是这部小说的历史色彩却是通过英语的古词语来制造的。 在狄更斯的The Old Curiosity Shop(《老古玩店》

文档评论(0)

sEJunuYlkB + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档