- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
电影片名的翻译论文关键词电影片名直译音译意译论文摘要本文分析了电影片名的功能特点介绍了五种翻译方法指出在翻译过程中应对片名进行分析采取直译音译意译直译加意译和音译加意译的方法进行翻译使电影片名形式和电影内容达到统一一引言电影是雅俗共赏的艺术同时又是一种大众娱乐形式随着国际交流的发展各国影片特别是英语国家尤其是美国影片不断涌入中国市场进入寻常百姓家其间英语电影的译制工作队中西影视文化的交流起着至关重要的桥梁作用而首当其冲的则是片名的翻译有人说影片名好比电影的门楣它既要反映影片的中心内容还要简短新奇
电影片名的翻译
[论文关键词]电影片名 直译 音译 意译 ; [论文摘 要]本文分析了电影片名的功能特点,介绍了五种翻译方法,指出在翻译过程中,应对片名进行分析,采取直译、音译、意译、直译加意译和音译加意译的方法进行翻译,使电影片名形式和电影内容达到统一。 ; 一、引言 ; 电影是雅俗共赏的艺术,同时又是一种大众娱乐形式。随着国际交流的发展,各国影片特别是英语国家尤其是美国影片不断涌入中国市场,进入寻常百姓家。其间,英语电影的译制工作队中西影视文化的交流起着至关重要的桥梁作用,而首当其冲的则是片名的翻译。有人说,影片名好比电影的门楣,它既要反映影片的中心内容,还要简短、新奇,将观众引入
您可能关注的文档
最近下载
- 海信日立空调工程安装操作标准.pdf VIP
- 2021-2027全球及中国红外探测器芯片行业研究及十四五规划分析报告.docx VIP
- 2025-2026学年小学美术二年级上册(2024)岭南版(2024)教学设计合集.docx
- 02s404防水套管图集.docx VIP
- NASA认知负荷评估量表(TLX).docx VIP
- 20以内加减法练习题(a4).pdf VIP
- 光纤通信考试题及答案.doc VIP
- 天津市南开区2024-2025学年九年级上学期期末语文试题(含答案).pdf VIP
- 2025年公路水运安全员证考试题库答案.docx
- (推荐!)《ISO 37001-2025反贿赂管理体系要求及使用指南》专业深度解读和应用培训指导材料之7:9绩效评价(2025A1).docx VIP
文档评论(0)