- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化差异对商务英语翻译有何影响导致文化差异的原因对事物认识的文化差异例如在西方神话传说中龙不是中国人心中的吉祥动物而是表示邪恶的怪物在中世纪是罪恶的象征圣经故事中恶魔撒旦就被认为是另外还有泼妇的意思由此可知在英语国家人中所引起的联想与中国人的龙完全不同所以翻译时就要特别小心亚洲四小龙将其翻译成英语恐怕不太妥当有人建议翻译成这不失为一种较好的文化信息的对等因为老虎在西方人心中是一种强悍的动物至少不会让人联想到某种可怕的动物所以说将亚洲四小龙翻译成在文化信息方面基本达到了对等张新红商务英语翻译英译汉
文化差异对商务英语翻译有何影响
; 1.导致文化差异的原因 ; 1.1对事物认识的文化差异 ; 例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物。在中世纪,dragon是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(Satan)就被认为是the great dragon。另外,dragon还有“泼妇’的意思,由此可知,dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的“龙”完全不同,所以,翻译时就要特别小心。“亚洲四小龙”,将其翻译成英语Four Asian Dragons恐怕不太妥当。有人建议翻译成FourAsian Tigers,这不失为一种较好的文化信息的对
文档评论(0)