第八章大学英语翻译能力..docVIP

  • 13
  • 0
  • 约1.82万字
  • 约 15页
  • 2016-12-21 发布于重庆
  • 举报
第八章 大学英语翻译能力 本章学习目标 1.明确翻译的定义、性质和原则方法 2.了解翻译能力的组成要素 3.掌握翻译过程与翻译心理 4.学会运用翻译应试的基本技巧 本章概述 翻译行为由来已久,而人们对翻译本体的探讨却从未止步。本章从翻译的定义、分类、性质、原则和方法谈起,并简要介绍翻译的标准和规范。 翻译能力是翻译教学的核心培养目标。目前翻译界对翻译能力的研究多采用多要素说,即把翻译能力分解成具体的要素,从而得以在翻译教学中分项培养。本章总结了各家各派对翻译能力的界定,力求给同学们呈现翻译能力研究的新进展,从而明确自己在翻译学习过程中应该注重加强哪些方面技能和策略的训练。 翻译能力调查问卷 本问卷共6个题目,测验时请在与自己情况相符的句子前填Y,不相符的句子前填N。请记住在填写时,要根据自己的实际情况而不是去判断是否应该这样 翻译是英语系学生的研修科目,和非英语专业学生无关。( ) 翻译课程的目标是培养翻译能力。( ) 翻译课程中应该以讲授句子为主。( ) 翻译课程中应该以讲授语篇为主。( ) 翻译应该融入多种主客观题型。( ) 有声思维法是研究翻译心理过程的有效方法。( ) 翻译是实践性为主的学科,无需寻找内在心理机制和内部规律。( ) 第一节 大学英语翻译能力概述 1.翻译 ① 翻译的定义 方梦之主编的《译学词典》(2004)中“翻译

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档