- 0
- 0
- 约1.38万字
- 约 12页
- 2016-12-21 发布于重庆
- 举报
考研英语翻译的难度不断上升,从2009年全国硕士研究生入学统一考试中的翻译试题上就可以看出,而且这也是今后考研英语翻译出题的方向。那么怎样才能有效应对翻译题呢?“弃之不舍,做之后怕”是广大考生对翻译的理解,但是,考研教育网的英语专家告诉大家,其实英语翻译做题过程中是有规律可循的,只要大家打好基础,按照做题的步骤一步步进行分析,翻译是为大家加分的题目。
做考研英语翻译通常情况下有三个步骤:理解、表达和校对。考研教育网英语专家认为,在翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上确切表达。但理解与表达通常是互相联系,往返反复的统一过程,不能截然分开。
一、理解
理解主要通过原文上下文来进行。考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,必须注意以下几点。
1、理解语言现象
考生必须上下有联系地理解原文的词汇含义、句法结构和惯用法等。例如:
例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated 。
分析:在上面这个句子中,不定式短语to know that……,appre
原创力文档

文档评论(0)