2015catford.pptVIP

  • 14
  • 0
  • 约4.39千字
  • 约 16页
  • 2017-01-02 发布于北京
  • 举报
卡特福德的翻译语言学理论 翻译的性质 翻译的类别 翻译的对等 翻译的转换 翻译的限度 (一)翻译的性质 1.?定义:翻译是用一种等值的语言(译语)的文本材料去替换另一种语言(原语)的文本材料。 【the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).】 2.在卡特福德的定义中,对等(equivalent)是个关键词。因为翻译实践的中心问题在于寻找目标语中的对等形式。翻译理论的中心任务则在于解释翻译对等形式的性质和条件。 3.翻译的对象是语际间单向的转换关系,既从原语到译语的转换关系,属于比较语言学范畴。 (二)翻译的类别 (二)翻译的类别 (二)翻译的类别 (三)翻译的对等问题 对等的性质: 翻译对等是一种以经验为依据的现象,是根据两种语言的比较而发现的。(eg.法语dans在英语中的对等) 2. 语言之间的对等包括: (1)文本对等(textual equivalence),指在特定情况下目标文本与特定源文本的对等; (2)形式对应(formal correspondence),指目标文本的语法范畴与源文本的语法范畴在各自语言中所占有相应的位置。 (三)翻译的对等问题 对等的条件:

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档