优秀毕业论文 参考.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
I. Introduction Studies on the translator and criticisms of the translated texts, which constitute a component part of the ontological system of translation studies, are of great significance. The famous translator Zhuo Zhenying has obtained universal recognition in the academic circle for both his translation practice and his theoretical researches. His papers and works have enjoyed a high index of citations. Prof. Guo Zhuzhang points out that On the Key Issues in the English Translation of Chinese Verse written by Zhuo Zhenying is a breakthrough in the theoretical researches on translating Chinese poems(Guo Zhuzhang, 2004). Hanhui of XinJiang Institute of Education has written an essay to verify the value of the theory developed by Zhuo. By analyzing three versions of The Voyage translated by Zhuo Zhenying, Xu Yuanchong and Yang Xianyi respectively, she comes to the conclusion that Zhuo’s theory in translating Chinese verse into English is feasible, which further testifies Prof. Liu Zhongde’s assessment that Zhuo’s theoretical framework is “original”, “scientific”, “systematic” and “practicable”, and that the multi-disciplinary methodology employed by Zhuo has proved to be workable (Zhuo Zhenying, 2003). Zhuo ranks with Xu Yuanzhong as one of path-breakers in the development of the verse translation theory of verse translation,and has made an entry into the column of famous translators on , which is co-sponsored by the National Bureau of News and Publication and the News Commission of the State Council. Theories are multifunctional. However, few translators have constructed theories of their own. By employing universally-accepted mother theories, Zhuo has established a theory with artistry. In the practice of Chinese verse translation, many translators are able to reflect the beauty of Chinese verse in one way or the other, but few can integrate form with content. With the principle based on pioneering and innovating, Prof. Zhuo Zhenying proposes his unique tr

文档评论(0)

shidong9mm + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档