英语翻译能力的培养与应用领域研究.docVIP

英语翻译能力的培养与应用领域研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译能力的培养与应用领域研究   摘要:根据现阶段的市场行情,学习英语的人数在逐渐上升,到处也都可以看见培训机构,但对于英语翻译人才却比较稀缺的,因此如何培养这种综合性的专业人才是当前必须要解决的问题。依据这一情况,本文主要探讨对翻译人才的培养途径以及被适用的范围和领域,以期能培养出更多的翻译人才,并能在各个领域中发挥作用。   关键词:英语翻译能力;应用领域;培养   1.引言   英语作为沟通双方的有效工具之一越来越被重视,在各个高校都在听说读写方面对学生加强了训练,由于翻译集合了这四方面的内容,属于综合性的英语能力,因此在很多行业和领域都被广泛应用。另外翻译能力培养是需要长时间的精力和时间的投入,虽然人们已经意识到了翻译的重要性和稀缺性,但教育和培养过程中还是会存在培养不到位的现象。   2.学生英语翻译能力的培养现状   现阶段英语翻译的质量不是很高,而且还经常出现一些比较低级错误等问题,因此英语翻译不管是在人才的数量上还是质量上都存在与社会需求不相匹配的现象。   (1)高校教育不是很重视翻译教学。首先从课堂的教学来看,还是比较重视听书读写这些基本要素的培养,这固然是很重要也很必要的,但是却没有将这四项进行整合后的教育―翻译教育。其次从我国的英语等级考试来看,也是比较重视阅读方面的测试,而翻译所占的比例也比较小,另外翻译的都是句子,段落翻译少,由此看出不管是学校还是教育部门对非英语专业的翻译要求还是比较低,重视程度不够。   (2)英语翻译的教师水平跟不上社会的需求。进入大学受到高等教育的学生人数是越来越多,但是教师的质量却没有跟随学生数量的增加而有所提升。一般而言对于学生的英语基本能力的培养还是能有所保障的,而对于翻译能力的培养则有所欠缺,一方面存在多数教师自身的英语翻译能力也是有限,因此导致不知道如何对学生进行英语翻译能力的培养是最有效的;另一方面高校对于英语专业的课程安排,也是在大三才对专业课进行教学,这在时间上也是不能保障学生能掌握很好的翻译的能力和技巧的。就算有部分学生有较好的翻译能力,也只是局限在学生自身的英语基础好,教师质量佳的基础上,而很好高校根本不具有这种条件和能力。   (3)缺乏将英语翻译与所应用的领域相结合。基本上多少高校除了有大学英语教育外,都有其相关专业的专业英语学习,但是对于专业英语的教育而言,并没有对其结合从事的领域进行教育,也是按照一般的大学英语教育模式,对单词、句义进行分析,学生也只是会通过背单词,希望能多认识与专业相关的单词,根本达不到翻译的能力。   (4)英语翻译的教育方式不符合人才培养的要求。翻译是一门集中了英语多方面技能的学科,因此要对基础性知识进行融合的基础上,还要对文化、从事领域进行学习,但在实际的教学中,比如听力还是单纯的听。就是这种分开式的教学方式,让学生自己不能将这几方面的知识进行融合,而且还要在考虑语境的基础上就更加不能了。另外英语翻译不是仅仅依靠翻译技巧,最根本的还是如何比较准确的将语境翻译出来,所以教师不能全部按照书本的样式来进行教学。   3.英语翻译能力的培养与应用领域研究   根据社会和行业对英语翻译的需求来看,是存在很大的缺口,造成这方面原因的主要是学校教师的引导和培养能力不行,再就是学生自身的原因。为了使英语的高级人才也能填补这种缺口,需要对培养的现状进行改进。   3.1转变以往学校对英语翻译的培养意识   学校掌握了培养的大方向,制定了计划,以及选取哪种教材,怎么安排课程以及时间等,所以学校有重视的意识。这里的意识不仅仅是要意识到了,还要采取行动,比如在课程安排上,虽然一般情况都是大三才会开设专业课,但是在低年级的时候也要穿插着学习翻译的知识,最主要的就是要让学生意识到翻译不仅仅要具备基本的听说读写,更重要的是要通过这些基本知识来认识翻译。比如说通过听,不仅仅是听的懂,而且要了解一句话在不同的语境中可以用不同的词来代替,而且同一个单词在不同的情景下代表着不同的意思,这样才能加强对翻译的知识积累。教材的选取,要选取适合本校学生的书本,一方面根据学生基础的高低来定教材,另一方面根据课本的实践性和为将来翻译的基础性来选定,这样才是培养好学生的第一步。课程的时间和长短安排可以参考之前的教学情况,随后根据后期教师的教学反映做一定的调整,让结果更加贴近于实际。对于英语专业的可以从大一就开始打基础,但对于非英语专业的学生而言,其对翻译的要求也不能忽视,他们又有本专业的英语学习,加上英语本身并不局限于专业,从现在的市场情况来看,其从事的领域越来越广,因此也需要加强对这类学生的英语翻译基础学习。   3.2教师转变教学理念和增加知识储备   英语专业的教师从数量上来说基本上能满足学校的要求,但从质量上来来所就有点滞后

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档