- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译理论与实践Ⅰ》教学大纲
课程名称:翻译理论与实践I 课程代码 课程类别:公共基础课 课程性质:必修 总 学 时:32 理论学时:16 实验学时:16 实验项目:4 先修课程:精读、英语国家概况、泛读等等 适用专业:商务英语 开课单位:经管学院 一、课程性质、目的
课程性质:翻译课程是一门以理论为指导、以实践为基础的专业必修课程。本课程主要介绍词、句子和篇章的基本翻译方法,英汉两种语言的对比分析以及翻译各种不同文体时应采用的策略。通过翻译理论讲解和翻译实践练习,使学生掌握英汉翻译词语转换规律,掌握长句及各种翻译技巧,提高学生英汉翻译的能力,从而使学生能将中等难度的英语篇章或段落译成汉语,并且译文忠实于原文,表达流畅,翻译速度达到每小时250-300字。
第二部分 中英文化与语言的差异
【教学基本要求】
通过讲述文化与语言的关系,说明中西思维的差异导致表达方式的差异,让学生了解差异的同时恰当运用符合译入语语言习惯的表达方式去翻译。
【教学时数】2
【教学重难点】
重点是了解中英文化差异,难点是用符合译入语语言习惯的表达方式去翻译
【教学内容】
一、不同的词语的翻译
二、不同的价值观念与翻译
三、自谦心理与自尊心理与翻译
四、不同的思维方式与翻译
第三部分 词语的理解和表达
【教学基本要求】
通过学习词语的理解与翻译技巧,能准确理解上下文的词语并且忠实地表达出来。
【教学时数】10
【教学重难点】
重点是理解上下文中的词语和词语的翻译技巧,难点是在理解的基础上如何运用技巧用符合译入语语言习惯的表达方式去翻译词语。
【教学内容】
一、遣词用字
了解英汉字词层次的五种对应情况;探讨判断英语词语准确含义的方法;熟悉英语词语翻译的常用技巧。
二、增词法
掌握英译汉增词法常用于译出原文省略的词语,增添必要的连接词、量词或复数概念;汉译英增词常用于代词、冠词、连接词语及介词的增添。
1、增添必要的代词
2、增添必要的冠词
3、增添必要的连接词语
4、增添必要的介词
5、增添必要的背景词语
三、省略法
着重掌握省略法在英译汉运用。
1、代词的省略
2、冠词的省略
3、介词的省略
4、连词的省略
5、动词的省略
6、It词的省略
四、转换法
掌握将英语的各种词类转换成汉语的方法;理解各种词类转换成名词、形容词、副词的操作方法。
第四部分 句子的理解和表达
【教学基本要求】通过学习英语句式与汉语句式的差异,掌握英译汉中句子处理的基本方法。
【教学时数】10
【教学重难点】
重点是从句的译法,被动语句的翻译,正反译,分译与合译。难点是长句的翻译。
【教学内容】
一、定语从句
1、前置法
2、后置法
3、溶合法
4、译成状语从句(原因、结果、目的、让步、条件、目的)
二、状语从句
1、前置法
2、后置法
3、状语从句的转换
三、否定
1、完全否定
2、部分否定
3、双重否定
四、比较
1、相等、超越
2、差逊、数的比较
五、被动语态
1、被动语态转为主动语态
2、被动语态转为无主语句
3、被动语态保持不变
4、被动语态用其他结构代替
六、肯定句与否定句的转换
1、正说反译
2、反说正译
3、正反均可
七、改变结构
1、分译法
2、合译法
八、长句的翻译
1、顺译法
2、逆译法
3、分译法
4、溶合法
第五部分 基本的翻译技巧和应对策略
【教学基本要求】通过学习这部分让学生综合运用翻译的技巧解决翻译的过程中的各种问题。
【教学时数】8
【教学重难点】
重点是分析文章结构理解原文,难点是如何灵活运用技巧表达出来,使译文既忠实于原文又符合译入语语言表达习惯。
【教学内容】
精选体现翻译技巧的短文篇章让学生实践,从实践中归纳总结所学的技巧并灵活运用。
教学进度安排表
序号 章节 教学内容 学时 备注 1 第一章 概述 2 2 第二章 英汉词语差异对比 2 3 第三章 词语的翻译一 4 4 第四章 词语的翻译二 4 5 第五章 句子翻译 8 6 第六章 篇章翻译(一) 6 67 第七章 篇章翻译(二) 6 三、实验(上机)内容和学时分配
实验项目与学时分配一览表
序号 实验名称 内容提要 实验学时 每组人数 实验类型 实验要求 备注 1 翻译实践 词语的增、减译 4 5 必做 2 翻译实践 词语的转译 4 5 必做 3 翻译实践 句子翻译 4 5 必做 4 翻译实践 篇章翻译 4 5 必做 合计 16 (表格内一律用宋体五号,内容提要左对齐,其余项目居中)
四、与其他课程的联系
翻译理论与实践是英语专业一门主要课程。本门课程要求学生掌握阅读和理解商务英语文章的基本技能和获取商务信息的基本能力等的基础上,进行系
您可能关注的文档
最近下载
- 高中数学人教A版(2019)选择性必修第一册知识点归纳含答案.pdf VIP
- 农村污水治理工程施工方案与技术措施.pdf VIP
- 关于马克思主义环境法思想探究.doc VIP
- 越众集团2012年招聘简章.doc VIP
- 酒店装修施工组织设计.doc VIP
- 半导体光电子器件全套教学课件.pptx
- 日语初级~阅读理解.pdf VIP
- 人教版九年级数学第二十四章《圆》单元知识点总结.doc VIP
- 2022-2028全球及中国化学水处理设备行业研究及十四五规划分析报告.docx VIP
- CISSP Official (ISC)2 Practice Tests英文(第3版)考试认证文档p.pdf VIP
文档评论(0)