- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英语习语的文化差异及翻译
【摘要】习语通常包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话等。其表现形式音节优美,音律协调,或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。因此对英语读者和汉语读者来说,做到彻底精确地理解蕴含深刻文化内涵的习语的翻译是相对比较困难的。本文首先从修辞手法方面分析了英汉习语的相似性,然后分别从生存环境、对事物的认知、历史典故、宗教信仰等四个不同方面来比较和分析英汉习语存在的巨大差异,接着概括了英汉习语互译中存在的典型问题.最后,本文侧重探索了英汉习语互译的最佳方法,包括直译加解释、直译加联想、意译改造法、兼顾法等三种手段。整篇论文的意义在于最大限度地传递习语中的文化信息,对语言学习具有重大指导意义。
【关键词】习语 对比 翻译
【Abstract】Idioms usually include idioms, saying, motto, two-part allegorical sayings, proverbs, slang, jargon, etc. Its forms are of nice expression, temperament coordination, or implicitly humorous, serious or elegant, concise, vivid, fun and the enjoyment of giving the impression, which bring people a sense of beauty. Idioms are the essence of a language, which embodies a strong national characteristics and distinctive cultural connotations. As for readers of both English and Chinese, it is relatively difficult to accurately understand the translation of idioms containing profound cultural connotation .This paper first analyses the similarity of English Idioms by the rhetoric, and then from the living environment, recognition of things, historical allusions, religious doctrines of four different aspects, and also discusses the huge disparities between Chinese and English idioms, and then summarizes the typical problems of the translation in English and Chinese Idioms. Finally, we focus on exploring the best approaches laid in the translation of English and Chinese Idioms , i.e. literal explanation, literal and visualized methods, meaning and reconstructing methods. This thesis aims study on the transmission of cultural information idioms in a significant manner, showing great significance in the guidance for language learners.
【Key words】idioms; contrast; translation
一、习语的概念
“习语是语言是语言词汇的重要组成部分,是语言的民族形式和各种修手法的集中表现,是语言中的某些部分经过长期反复使用后自然沉积形成的形式固定,简洁明快,寓意深刻的短语或短句。”牛津英汉词典的意义是指,一个民族或国家的语言,国家,地区,团体或个人的特殊语法。
二、英汉习语中所反映的文化差异
1.生存环境的差异。习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,曾在历史上航海业一度领先世界;而汉民族
您可能关注的文档
- 浅谈特高压交流工程安全文明施工费计取和管理.doc
- 浅谈猪喘气病的病因、诊断及防治.doc
- 浅谈王维诗歌中的矛盾心理.doc
- 浅谈环境监测在环境保护中的重要作用.doc
- 浅谈珠宝首饰设计与珠宝首饰镶嵌工艺的联合.doc
- 浅谈班主任工作中的“爱”.doc
- 浅谈班主任工作中的批评艺术.doc
- 浅谈班主任管理之有效策略.doc
- 浅谈瓷花艺术创作的传承与创新.doc
- 浅谈生产型企业的成本控制.doc
- 2023年克拉玛依市直遴选笔试真题汇编带答案解析.docx
- 2023年太原市直属机关遴选公务员笔试真题汇编带答案解析.docx
- 2025海南海口市秀英区招聘卫健系统事业编制人员(第六号)备考题库带答案解析.docx
- 2026中国建设银行青海省分行校园招聘130人备考题库含答案详解(突破训练).docx
- 2026中国建设银行辽宁省分行校园招聘280人备考题库附答案详解(巩固).docx
- 2023年商洛市直属机关遴选公务员笔试真题汇编附答案解析(夺冠).docx
- 2026中国建设银行贵金属及大宗商品业务部校园招聘3人备考题库带答案详解.docx
- 2026中国建设银行重庆市分行校园招聘370人备考题库及答案详解(历年真题).docx
- 2025四川省生态环境厅直属事业单位四川省生态环境科学研究院考核招聘专业技术人员13人考试参考题库含.docx
- 2026中国民生银行秋季校园招聘备考题库附答案详解(轻巧夺冠).docx
原创力文档


文档评论(0)