- 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山 东 体 育 学 院
本 科 毕 业 论 文
论文题目:文化与翻译
学 号:200840902106
姓 名: 王志宇
本科专业: 英语
指导教师: 刘立国
山东体育学院教务处制
2011年10 月22 日
Culture and Translation
By
Wang Zhi Yu
A Thesis Submitted to the School of Foreign Languages
in Partial Fulfillment of the Requirements
for the Degree of Bachelor of Arts
Shandong Sport University
Jinan, China
June 10, 2010
Abstract
Translation is not simply a matter of seeking other words with similar meaning but of finding appropriate ways of saying things in another language. Different languages, then, may use different linguistic forms. Translation is also the social and psychological activities. One should be familiar with ones own culture and be aware of the source-language culture before attempting to build any bridge between them. As translators, we are faced with an alien culture that requires that its message be conveyed in anything but an alien way. That culture expresses its idiosyncrasies in a way that is culture-bound: cultural words, proverbs and of course idiomatic expressions, whose origin and use are intrinsically and uniquely bound to the culture concerned. So we are called upon to do a cross-cultural translation whose success will depend on our understanding of the culture we are working with.
Key words: culture; translation。
摘 要
翻译并不仅仅是找到意思相近的其它词,而是要找到合适的用另一种语言表达的方式。 不同的语言使用不同的语言形式。 翻译也是一种社会和心理的活动。 在试图在他们之间建立任何桥梁之前,一个人应该熟悉自己民族的文化并且要意识到源语言文化的特征。 作为翻译者,我们所面对的是一种外国文化,那么这就要求信息的传递也要以一种不同的方式进行。 那文化在表达自己的特点时明显带有地域色彩:例如方言,谚语及惯用语等,它们的起源和使用与对应的文化息息相关。 因此,我们翻译成败的关键将取决于我们对异域文化的理解程度。 ??????????????????????
关键词:文化; 翻译。
Contents
1.0 The Introduction 1
2.0 - Literature Review 2
2.1 Nida’s View on Translation and Culture 2
2.2 Susan Bassnett’s View on Culture Translation 3
3.0Differences?between?Chinese?and?Weste
您可能关注的文档
- 体育社会学笔记..doc
- 体育社会学笔记1..doc
- 体育社会学课程标准..doc
- 体育科学研究投稿模板..doc
- 体育科学研究方法(体教)复习题..doc
- 体育科学研究方法..doc
- 体育科学研究方法案例..doc
- 体育科学研究概述..doc
- 体育科学研究课题指南..doc
- 体育科学系体育统计学课程标准..doc
- 第17课松鹤延年笔随心课件+2025—2026学年岭南美版(2024)+初中美术七年级上册+.pptx
- 大学计算机基础教程 课件 第七章 多媒体技术基础.ppt
- 大学计算机基础教程 课件 第五章 -PowerPoint 2010电子演示文稿处理.ppt
- 大学计算机基础教程 课件 第四章 电子表格软件Excel2010.ppt
- 辽2008J201-1平屋面建筑构造.docx
- 大学计算机基础教程 课件 第一章计算机基础知识.ppt
- 2024年秋季学期新北师大版数学七年级上册课件 第二章 有理数及其运算 2.4 有理数的乘方 2.4.1 有理数的乘方(第1课时).pptx
- 2024年秋新沪科版物理八年级上册 实践 制作水油沙漏 教学课件.pptx
- 市场营销学项目化教程 教案全套 孙玲 1市场营销概述---16营销计划与组织.doc
- 2024年新苏教版数学一年级上册全册课件 第二单元 6~9的认识和加减法练习五.pptx
文档评论(0)