2014金融英语翻译资料.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约8.31千字
  • 约 5页
  • 2016-12-25 发布于北京
  • 举报
1. investors who do not lemon-dodge in exchange for on-average under-priced shares 不愿以高价股份交易来换取平均低价股份的投资者 2. extreme weekly returns are not too extreme. 极度的周收益其实并不极端 3. the momentum in 1-week returns 一周收益的强劲势头 4. In the context of 759 earnings announcements, I use .... 在公告759 项下的收入时,我使用。。。 5. Cross-sectional Implications of Informed Trading 明智交易的代表性含义 注释: A. lemon-dodge: overpriced deals (价格过高的交易) (直译是“质次价高的道奇车”) B. weekly returns: 周收益,周利润 C. 759 earnings: 是一种收入编号,意指“雇员毛收入” D. Cross-sectional: 代表性的 E. Informed Trading: 并非指“内幕交易”,而是指“经过深思熟虑的交易”,类似的例子有informed decision (明智的决定

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档