2016高考语文二轮复习文言文翻译得分点讲述.ppt

2016高考语文二轮复习文言文翻译得分点讲述.ppt

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 文言文翻译——文意准顺,满分保证 高考二轮复习 一、走出句意不准、文意不通的常见误区? 边练边悟 下面译文中画线的词语都属于句意不准、文意不通的问题,请分析其不准不通的原因并改正。 1.晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。 译文:晋国侯王和秦国霸主联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且在与晋联盟的情况下又与楚联盟。 分析改正:“晋侯”“秦伯”属专有名词,不需要翻译。强行翻译,必损文意。 2.(晏)婴之亡,岂不宜哉? 译文:晏婴的逃亡,难道不应该吗? 分析改正:句中的“之”为结构助词,取消句子独立性,无实义,不该译出,更不该译为“的”。这叫该删不删,影响语意。? 3.思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。 译文:想起他们的祖父,冒着风霜雨露,披荆斩棘,才有了很少的一点土地。 分析改正:句中的“祖父”是两个词,指“祖辈和父辈”,须拆开翻译。这叫该拆不拆,以今译古。 4.(阳城)服用无赢副(衣服没有多余的),客或称其佳可爱,辄喜,举授之。有陈苌者,候其得俸,常往称钱之美,月有获焉。 译文:有一个叫陈苌的人,等到自己领到俸禄的时候,总是到阳城那里称赞钱的美好,这样又能从阳城那里得到一些钱。 分析改正:第一处是代词“其”误译,应指“阳城”。这叫代词不可误用,否则指代不明。第二处漏译了“月”字。“月”应译为“每月”。翻译讲究字字落实,漏译必害原意。 5.民,吾民也。发吾粟振之,胡不可? 译文:百姓,是我们的百姓。发放我们的粮食使他们振作,有什么不可以? 分析改正:“振”是个通假字,通“赈”,赈济之意。这叫不辨通假,错译该字。 6.昔秦伯嫁其女于晋公子,令晋为之饰装,从衣文之媵七十人。 译文:跟随的穿着华丽衣服的侍妾有七十人。 分析改正:译文有两处语意不通。一是“从”是使动用法,使……跟随。这叫不辨活用,改变原意。二是“七十人”作为数量短语定语应调至中心语“媵”前。这叫该调不调,不合规范。 7.礼部贡举,岁所得士,先生弟子十常居四五。 译文:礼部主办的贡士考试,一年中所录取的人才,胡先生的弟子往往占到四五成。 分析改正:“岁”是名词活用为状语,“每年”,不是“一年”。这也是不辨活用,改变原意。 8.(韩)信乃解其缚,东乡坐,西乡对,师事之。 译文:韩信于是解掉他的绑绳,向东坐着,向西面对,按照老师的礼节侍奉他。 分析改正:画线句表意不明,谁“坐”?谁“对”?原句省略了主语,应为“他(指广武君)面朝东坐着,韩信面朝西对着”。这叫当补不补,表意不明。 9.(孔君)属文布纸,谓为方思,而数百千言已就。 译文:孔君写文章铺开纸,说是才思考,而几千字的言论已经完成了。 分析改正:画线处有两个问题。一是“言论”和“完成”搭配不当,有语病。其实,“言”指字,代指文章。二是漏译了“百”字,虽只一个字,但这个小细节不能忽视。这叫实词未字字落实。 二、解决句意不准、文意不通的重难点 (一)坚持“直译为主、意译为辅,直译与意译相结合”的原则 10.会使辙交驰,北邀当国者相见。 译文:  答案:适逢(双方有)使者车马往来频繁,元军邀请(我国)掌权的人相见。 解析 注意“辙”的借代义;“北”,对元军的蔑称。这两处用意译。 11.诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉! 译文:  答案:实在没有料到我能整理衣冠回到宋朝,又见到皇帝、皇后,即使立刻死在故土,又遗憾什么呢! 解析 “衣冠”“日月”“旦夕”“丘首”这些词语须意译。 12.今两虎共斗,其势不俱生。 译文:  答案 如果我们像两只老虎一样互相争斗起来,那种形势下(我们两人)不会一起活下来。 解析 “两虎共斗”为比喻说法,须连本体一同译出。 13.意北亦尚可以口舌动也。 译文:  答案 (我)料想元朝也还是可以凭借言辞说动的。 解析 “意”,料想;“可以”,可以凭借;“口舌”为借代手法。 (二)坚决避免硬译和误译问题 14.(陈子昂)尤善属文,雅有相如子云之风骨。初为诗,幽人王适见而惊曰:此子必为文宗矣。(卢藏用《陈子昂别传》) 译文:隐士王适看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为世人所师法的人物啊。 问题:“幽人”译为“隐士”错误。 改正:译为“幽州人”。 解析:古代称呼人名时,有一种习惯,即先言其籍贯再言其姓名。 15.君讳嘉(指孟嘉),字万年,江夏鄂人也。君少失父,奉母、二弟居。娶大司马长沙桓公陶侃第十女,闺门孝友,人无能间,乡闾称之。(陶潜《晋故征西大将军长史孟府君传》) 译文:(她)在家孝顺友爱,别人不能离间她与家人的关系

您可能关注的文档

文档评论(0)

5500046 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档