- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国际汉语教育中词语的语言意义与文化意义及词汇教学的基本方式
作者简介:徐雯雯,四川大学文学与新闻学院12级汉语国际教育专业
摘 要:词汇是语言要素中最活跃的因素,大都承载着有民族文化特色,它反映使用该语言的国家的历史文化。离开民族文化背景,很难准确理解词语的含义,更谈不上准确地使用了。词语的语言意义和文化意义密不可分,语言意义是文化意义的载体。因此,在词语教学中,对学生讲解蕴涵在语言意义之中的反映民族文化特色的文化含义,对语言交际至关重要。
关键词:国际汉语教育;词语;语言意义;文化意义;词汇教学
一、在跨文化交际的研究与实践中,词汇意义具有特殊的重要性.英国著名学者杰弗里·N.利奇将词义分为七种类型:概念意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义、主题意义。概念意义,即语言意义是语言交际中最基本的意义,是进行语言交际的基础条件。利奇把词的概念意义以外的意义统称为“联想意义”。联想意义,也就是词语的文化意义,实质上就是指一种语言中本来普通,但其内部蕴含着巨大的民族心理容量和强烈的感情色彩的词。它们置于既定语境中会引发许多具体的联想内容,产生语言意义所没有的意义。
关于词语的文化意义的界定,苏宝荣在《词义研究与辞书释义》一书中有明确的论述:词的文化意义和语言意义是一组相对的概念,词的语言意义,是指以概念为核心的词的基本意义及由语言本身因素所形成的派生义;词的文化意义,是指词在特定社会文化交际背景下所获得的意义。也就是说,一个词语首先有所指,在所指的基础上又负载一定的文化信息,这时特定的文化信息就是词语的文化意义。比如汉语中“虎”这个词指称一种“毛黄色、有黑色的斑纹、听觉和嗅觉都很敏锐的一种哺乳动物”。这是关于“虎”的概念意义,同时“虎”又具有“凶猛、威武、力量、凶恶”等文化意义,于是就有了“虎贲”、“虎威”、“虎口拔牙”、“虎穴龙潭”等词语。又如“油条”是指一种“油炸的面食,长条形”但人们又赋予它“世故、圆滑之人”的文化色彩。所以,“凶猛、威武、凶恶”是“虎”的文化意义,而“世故、圆滑之人”是“油条”的文化意义。所以,词语的文化意义是相对的、特指的。
对外汉语教学的目的就是培养非汉语母语学习者的汉语交际能力。在这个过程中如何使不同文化背景的人们排除文化冲突和文化误解,进一步帮助学生把这些交际文化因素转化为实际的交际技能便显得极为重要。所以在教学中不仅要重视词语的词汇意义,更要注意它的附属意义,尤其是文化含义。
例如:中国人所熟悉的“莲”,即荷花,它的概念意义是“多年生草本植物,生浅水中。叶子大而圆,叫荷叶。花有粉红、白色两种。种子叫莲子,包在倒圆锥形的花托内,合称莲蓬。地下茎叫藕。种子和地下茎都可以吃。也叫‘荷’、
‘芙蕖’或‘菡萏’”(《新华字典》,2000)。周敦颐在《爱莲说》中写道:“予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。”此后,人们便以“莲”喻指“清正廉明,不同流合污”。“莲”的这个义项就是在特定社会文化背景下获得的,是它的文化意义。词语的文化意义是我们认识和确定文化词语内涵的主要依据。它使我们得以区分词语的语言意义和文化意义,帮助我们对词语进行分类,在跨文化交际中更准确地理解词语的意义。
再如:英语“magpie”与中文“喜鹊”指的是同一种鸟。但两个词代表的文化意义却有大不相同。“magpie”含有“唠叨”、“烦人”的含义,喻义是“叽叽喳喳说个没完”,此义极像汉语中“麻雀”一词。而“喜鹊”在汉文化中,代表的是“好运”、“喜庆”,喜鹊的叫声被当做是报喜之讯。在英语中,含有相似含义的是另一种鸟,“cuckoo”(杜鹃鸟)。在牛津英语词典中有这样一个例句:
He was so fond of talking that his comrades nicknamed“magpie”.
这句话的中文字面翻译是,“他十分喜欢说话,所以同事们给他起了个外号叫‘喜鹊’。”显然,在这句话中,“他”的同事们想要表达的含义并非汉语中的“喜庆”、“吉祥”,而是英文中“唠叨”、“烦人”的意思。因此,此处意译为“他太喜欢说话了,以至于同事们都给他起了个外号叫‘麻雀’”会更为适合。如果在对外汉语教学中,教师没有能够把“magpie”与“喜鹊”、“麻雀”三者所代表的文化含义关系介绍清楚的话,以英语为母语的汉语学习者便很可能在翻译或者是交流的过程中出现偏误,从而导致交际交流的失败。
其他的还有如龙在中国是中华民族精神的象征,象征着高贵、尊严与神圣,所以汉语里有“东方巨龙”、“龙的传人”、“遥远的东方有一条龙,她的名字叫中国”等语句,而在英美文化里,龙是一种爬行动物,是邪恶凶残的象征。此时教师就要及时地讲
您可能关注的文档
- 园林土建工程中施工质量措施.doc
- 园林工程造价控制的方法与应用研究.doc
- 园林文化在景观营造中的作用探究.doc
- 园林施工的管理现状与发展建议.doc
- 园林景观中的地面铺装施工技术探讨.doc
- 园林景观设计如何应用在居住区中.doc
- 园林绿化中土方造型施工技术的探讨.doc
- 园林绿化工程施工的全过程管理.doc
- 困境中的发展之道.doc
- 围手术期产妇可逆性后部脑病综合征的MRI表现.doc
- 2024年湖南省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年江西省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年安徽省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年福建省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年广东省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年河北省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年河南省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频.docx
- 2024年湖北省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年湖南省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年江苏省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
文档评论(0)