旅游文本中专有名词的翻译.pptVIP

  • 162
  • 0
  • 约7.06千字
  • 约 25页
  • 2016-12-28 发布于北京
  • 举报
The Translations of Proper Nouns in Tour-guide English 一、纯地名的翻译 如中国各省、特别行政区、城市、乡镇及外国的州、城市、乡镇等。这些地名是名符其实的专有名词。除已经存在的地名外,大部分地名均可采取音译的办法。 在外译中,如世界各国及其首都和主要城市的名称、美国各州或英国郡的名称等,应先查阅相关的词典或网络资料。 Inner Mongolia Hohhot Urumqi Tibet Altay Prefecture Bayangol Karamay Korla Kashgar Turpan Lhasa Shannxi Inner Mongolia Autonomous Region Tibet Autonomous Region Xinjiang Uygur Autonomous Region Guangxi Zhuang Autonomous Region Ningxia Hui Autonomous Region the Macao Special Administrative Region the Hong Kong Special Administrative Region 如果汉语名字是单字组成,翻译时一般改成双字。 蓟县 Jixian Country 地

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档