语言—悖逆的规律.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言—悖逆的规律 语言—悖逆的规律 登高(杜甫) 风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客, 百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新亭浊酒杯。 语言—悖逆的规律 Mounting Tufu From heaven high the winds are whirling down with monkey’s whine. And over the white sanded hursts the birds are cleaving fine. The boundless forests shed their yellow leaves with rustles.The everflowing Yangtze on its way rolls wrestles 语言—悖逆的规律 Autumn is chilling me-always a thousand-miles-roamer, Alone mounting the mountain,and a lifelong sufferer. I deeply loathe my rime-like temples as in these hard times; Of late Senility yet forcesme to give up wines! ——吴钧陶 译 语言—悖逆的规律 Climbing a Terrace Du Fu WIND blusters high in the sky and monkeys wail; Clear the islet with white sand where birds are wheeling; Everywhere the leaves fall rustling from the trees, 语言—悖逆的规律 While on for ever rolls the turbulent Yantgtse. All around is autumnal gloom and I,long from home. A prey all my life to ill health,climb the terrace alone; Hating the hardships which have frosted my hair,Sad that illness has made me give up the solace of wine.(杨宪益 译) 登高 風急に天高くして猿嘯哀し 渚清く沙白くして鳥飛ぴ迴る 無边の落木は蕭々として下り不尽の長江は滾々として来たる 万里悲秋常に客となり 百年多病独り台に登る 艱難苦だ恨む繁霜の鬢 潦倒新たに停む濁酒の杯    语言的字面意和隐含意的异同 龙,дракон 天高皇帝远:地处偏僻,法律管束不到。Цар далеко,  а бог высоко:叫天天不应,叫地地不灵。   语言的字面意和隐含意的异同 Черемуха(稠李树) Калина(荚蒾果) Рябина(花楸树) Берёза(白桦树) * * * * * *

文档评论(0)

jsntrgzxy01 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档