《基本翻译概念.pptVIP

  • 5
  • 0
  • 约1.89万字
  • 约 34页
  • 2016-12-28 发布于北京
  • 举报
基本译学概念 翻译的性质、分类及对译者的要求 翻译的概念 1) The definition in the old days 唐朝贾公彦(618-907)在《义疏》中对翻译就作了明确的界定:“译即易,谓换易言语使相解也。” 宋代法云(1088-1158)在其所编《翻译名义集》自序中进一步指出:“夫翻译者,谓翻梵天之语转成汉地之言,音虽似别,义则大同。”这就是说,将一种语言――源语(the source language)转换成另一种语言――目的语(the target language)或曰接受语(the receptor language),而意义保持不变化大抵保持不变。 著名英国学者约翰逊博士对翻译也做过类似的届说: To translate is “ to change into another language, retaining the sense”。 翻译的性质、分类及对译者的要求 The current definition Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档