SsTranslationWeek3DifferencesbetweenEnglishandChinese.pptVIP

SsTranslationWeek3DifferencesbetweenEnglishandChinese.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2.1.5 In-class Exercise Please finish translating the sentences on the Exercise Sheet in 15 minutes. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 2.1.5 In-class Exercise My cousin is working for a Ph.D. degree at Cambridge. 我的表妹在剑桥攻读博士学位。 英语主语译成汉语主语(主语对译) 改变原句主语 2. This pump is chiefly characterized by its simple operation. 试译一:这种水泵主要以操作简便为特点。 试译二:这种水泵的主要特点是操作简便。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 2.1.5 In-class Exercise 3. Surly nothing more could go wrong during the next hour. 以后的一个小时里肯定不会再出什么差错了吧。 英语主谓结构译成汉语无主句 4. My son is using the car this morning and will be this afternoon. 试译一:我儿子今早一直在用汽车而且要用到下午。 试译二:汽车我儿子上午在用,而且下午还要用。 主题+述题 英语主谓结构与汉语“结构+述题”结构对译(U1 11-12) Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 2.2 形合与意合,树状与竹状 清晰合理的思想 = 清晰合理的语法 毫无条理的陈述 = 杂乱无章的思想 杂乱无章的思想 = 无意义 英语重形合, 形式与句法必须合理得体。 结构关系和逻辑联系 必须交代得十分清楚。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 2.2.1 英语重形合,句子呈树状 英语的长句呈树状结构,往往有一主干,主干上枝蔓横生。 长句靠各种关系词(介词、关系代词、关系副词、连接词等) 过渡和连接,以此理清结构及逻辑。 同位语从句 定从 不定式短语 动名词 状从 宾从 主从 主 句 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 2.2.1 英语重形合,句子呈树状 eg: Whenever you come to a fork in the road, your body breaks down, for your body has always known what your mind doesn’t know, and however it chooses to break down, whether with mononucleosis or gastritis or panic attacks, you body has always borne the brunt of your fears and inner battles, taking the blows your mind cannot or will not stand up to. --- Paul Auster, Winter Journal Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile . Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 2.2.1 英语重形合,句子呈树状 The Sentence can be broken down into two “parts”: The 1st part: Which minor sentence is the

文档评论(0)

you9391 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档