《3.第三章--翻译标准.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约6.07千字
  • 约 14页
  • 2016-12-29 发布于北京
  • 举报
第三章 翻译标准 ---- “天圆地方” 篇 第三章 翻译标准 共核标准 返回 信息传真 信息传真是要复制原文多层面的信息,包括对原作语言词汇的含义、引申、褒贬、转喻、升降、文化意蕴,以至语词、语句在特定语境中的寓意指向的理解,从语用学、语言社会心理学等角度所表达的社会、交际功能含意的体会,对原著作者的寓意运用习惯等的把握。“信息传真”是翻译标准的核心。在翻译实践中,译者必须紧扣原文的思想内容,就信息而言应对原文作者亦步亦趋,“人云亦云”。不管译文的形式如何组织,如何安排,原文信息的传递必须得到保证,既不能添枝加叶,也不能断章取义,必须做到传神达意。 返回 风格再现 风格有三个层面:①作家的个人风格,如经典式风格,现代派风格,校园风格、乡土风格、庄重风格、赞颂风格、俏丽风格、讥讽风格

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档