14.语态转换译法.pptVIP

  • 42
  • 0
  • 约1.04万字
  • 约 50页
  • 2016-12-30 发布于贵州
  • 举报
* 课堂互动4:运用分译法翻译下列句子 (参考译文) 10.It is universally acknowledged that airline food is awful. 【译文】人们普遍认为,飞机上的食物非常糟糕。 小节结束 * 1) The poetry was chanted to the accompaniment of the lyre. 【译文】诗歌吟唱时是用七弦琴伴奏的。 2) Everything in the world is built up from atoms. 【译文】世间万物都是由原子组成的。 1.将下列英语被动语态的句子译成“是……的”汉语结构句 第十四章综合练习及参考译文 * 3) This book was written by our teacher ten years ago. 【译文】这本书是我们老师十年前写的。 4)This matter will be looked into in the future. 【译文】这件事将来是要查明的。 1.将下列英语被动语态的句子译成“是……的”汉语结构句 第十四章综合练习及参考译文 * 5)She was very put about it. 【译文】她对这一点是很在意的。 6) It is generally considered not advisable to

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档