历史上翻译高潮的要素.ppt

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
历史上翻译高潮的划分及影响 翻译术语的来源: 西方:模仿;辩驳;解释(比喻:绘画; 雕刻;摄影;演戏) 中国:寄;象;狄;译(《礼记·王制》的 记载,周朝对各方的翻译人员有不 同的称谓:“五方之民,言语不通, 嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄, 南方曰象,西方曰狄碮,北方曰译”) 中国四阶段 普遍认为: 东汉至唐宋的佛经翻译 明末清初的科技翻译 鸦片战争至“五·四”的社科翻译 解放后尤其是改革开放至今的全面翻译 佛经翻译 支谦的《法句经序》中提出了“因循本旨,不加文饰”的译经原则-----最早的直译说 后秦的鸠摩罗什 梁陈间的真谛 三大佛经翻译家 唐代的玄奘 科技翻译 徐光启和利玛窦合译的《几何原理》、《测量法义》 利玛窦和王津的《山海舆地全图》 李善兰、徐寿、华衡芳 傅兰雅与上海创办格致书室出版公司 社科翻译 林则徐、魏源、严复、林琴南、鲁迅、瞿秋白、陈望道、钱钟书、傅雷 全面翻译 规模 范围 质量 水平 西方六阶段 公元前四世纪末肇始阶段(文学) 罗马帝国末期(宗教文化(圣经)) 十一至十二世纪(阿拉伯语到拉丁语) 文艺复兴时期 十七到二十世纪 二战后到今 翻译高潮与语言的关系 音译词 移译词 音意词 译才并世数严林 林纾 严复 解放后的我国文学翻译状况 第一届翻译工作会议 解放后的我国文学翻译状况 第一次全国文学翻译会议 解放后的我国文学翻译状况 “文革”时期的文学翻译 解放后的我国文学翻译状况 多种语言文学作品的译介绍 解放初期:《毛泽东选集》、《钢铁是怎 样练成的》、《青年近卫军》 改革开放:《源氏物语》《巴尔扎克全集》《莎士比亚全集》《哥德名诗选》《马克》《》《》《》 * *

文档评论(0)

2232文档 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档