Importantfile翻译练习集Translation..docVIP

  1. 1、本文档共61页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The Devils Eyes By Jin Yu Tian   ALL villainous beings on the screen would scare people with a bluish evil look, but that is a mere concoction by those who have yet to encounter a genuinely wicked spirit. Although I havent met any ghost either, I have seen the real devils eyes -- in the dock at a law court, face to face with the accused.   The serial killer had specialised in sexual assault of women and murder of children. At the first trial, my colleague -- a seasoned reporter -- knew the sentence would be death. While the court officer was taking a break, we went over to have a chat with the prisoner.   “Heavens expecting me above” was his opening remark to the newsmen. This I remember well even today, because it was not so much uttered as flashed out of his eyes, which had dim pupils and yet a harsh stare that seemed to pierce us all.   Calmly and coherently, he gave a bloodcurdling account of how he had practised witchcraft in the jungles of India and Burma. When we mentioned those innocent kids he had thus sacrificed, the mans eyes gleamed with chilling cruelty that reminded me of Hell. I had the feeling that he would go on killing if he could.   How true the saying is that the eyes unveil the soul! For an instant the mans eyes turned muddy-murky, then stony-stern, and finally icy-cold, betraying a streak of infernal wickedness from his innermost soul.   It was those eyes that had ensnared the many lovely little ones into torture and death -- an earthly devils eyes that had never actually shone bluish or scary. 邪眼 ● 金雨田(散文)   银幕上的邪眼,都是闪青光,故做慑人状。这是没见过鬼的人搞的玩意。我没见过鬼,却见过邪眼,而且是在法庭的犯人栏内,面对面。   这人是杀人犯,专事欺凌妇女,诱杀小童。案件初审,老记者说:此人准死。趁推事暂休,我们跑向前与此人扯聊。   “天堂已在上边等我。”这是他开口的第一句话,我仍记得这句话,因为他口讲,却是用眼睛说。他的眼瞳浑浊,目光却显得坚定,直接向我们这些小记者身上射来。一句一句的讲他在印度和缅甸山林里练术的骇人经历。   我们一提起无辜的小童,这人眼睛发出的冷光,酷似狱火,我心里感觉,他还想再杀。   眼睛是灵魂之窗,一点都不假,一个人的眼睛一时之间显得浑浊,又变得坚定,再转成冰冷,一股邪恶之气,来自他那邪恶的灵魂深处。前前后后,吸摄了多少迷途羔羊的精血,就是这一对始终没闪过青光的邪眼,一个世间鬼。   几天前,本地开了个翻译研讨会,总理公署部长兼国家发展部第二部长林瑞生宣布,南洋理工大学将从7月起开办“高级翻译文凭课程”,为期8个

文档评论(0)

tiangou + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档