上课用的课件《文言文翻译课件》精品课件.pptVIP

上课用的课件《文言文翻译课件》精品课件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上课用的课件《文言文翻译课件》精品课件.ppt

【考纲聚焦】 《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级。 【考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。而且占有十分的分值,因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。 读文言句子,给老师的翻译找错误: 1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼 2、虎断其喉,尽其肉,乃去。 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 3、以相如功大,拜上卿。 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 4、师道之不传也久矣。 译成:从师学习的风尚也已经很久不流传了。 5、求人可使报秦者,未得。 译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到 二、翻译方法点津 凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?” 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 谁? 二 何往? 特来 三 四 五 六 七 八 九 老兄好? 小弟安 几时回府 明日返舍 去,不敢屈留 来,定要叨扰 灶下无灯无火 厨中有菜有肴 为客贪杯,断非君子 天未明,正好行令猜拳 夜已深,不可传杯弄盏 作东惜酒,亦是小人 咚咚咚,当当当,三更三点 来来来,斟斟斟,一口一杯 我 文言文翻译 文言文翻译要严格遵守的两个原则是什么? 1、忠于原文,字字落实,力求做到 、 、 。 【经验回顾】 达 信 雅 信 达 雅 字字落实 文从字顺 准确生动 文言文翻译要严格遵守的两个原则是什么? 1、忠于原文,字字落实力求做到信、达、雅。 2、以 为主, 为辅。 直译 意译 直译 意译 指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 不需翻译的 强行翻译 以今义当古义且无中生有 该译的词没有译出来 该删除的词语仍然保留 译句不符合现代汉语语法规则和说话习惯 第一招: 如: “《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……” 赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 第二招: 有些虚词无意义,或表达语气、或表示停顿、或凑足音节等没有必要译出的,可将其删去。 发语词 句中语气词,表停顿 夫赵强而燕弱 句读之不知,惑之不解。 生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之 定语后置的标志 第三招: 将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,古今异义词换成通假字换成通假后的字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。 天下云集响应,赢粮而景从。 译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。 (通假、活用) ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译:锋利的爪牙,强健的筋骨。 ②夫晋,何厌之有? 译:有什么满足的? ③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 (定语后置) (宾语前置) (状语后置) 第四招: 把文言文句中特殊句式按现代汉语表达习惯调整过来。 ②夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。 在省略句中,补出省略的成分: ③竖子,不足与 谋。 ④今以钟磬置 水中。 ①沛公谓张良曰:“…… 度我至军中,公乃入。” (省略主语) (?你) (鼓) (鼓) (之) (省略谓语) (省略宾语) (省略介词) (于) 第五招: 即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等) ②秋毫不敢有所近 (注:秋毫:鸟儿在秋天长出的细小的羽毛) 译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。 译:连最小的东西也不敢占有 ③昼夜勤作息 译:白天黑夜在勤苦的劳作 ①有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 第六招: 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。当然对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是“意译”。 尝试运用以上几种翻译技巧翻译下面语段: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,

文档评论(0)

dreamclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档