3-7 从句的翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
3-7 从句的翻译.ppt

翻译技巧进阶 3-7 从句的翻译 Freedom comes only to those who no longer ask for life that it shall yield them any of those personal goods that are subject to the mutations (变化)of time. 英语中的从句: 1.名词性从句,主语,宾语,表语,介宾,同位语。 2. 定语从句 3.状语从句 名词性从句的翻译 由what, how, 引导的名词性从句应译成名词性短语,将“what”和 “how”的内容具体化。 e.g. I am not what I used to be. What was once regarded as impossible has now become a reality. P240 Exercise It is not a question how much a man knows, but what use he can make of what he knows; not a question of what degree he has acquired, and how he has been trained, but of what he is, and what he can do. 定语从句的翻译 1. 译成前置定语 e.g. As is mentioned above, electrical energy which is generated in power stations is fed to the National Grid See P242. Exercise The person who makes a success of living is the one who sees his goal steadily and aims for it unswervingly. 2.译成独立的句子 根据定语从句的内容与主句内容的关系,可以将其灵活处理成并列句,原因,目的,结果,让步状语从句,条件句,时间状语从句,地点状语从句等。 句子断开后,应视情况加上必要的衔接词。如:“这”,“那时”,“那里”,“因此”,“然而”等 See P243 译成谓语结构,宾语结构 当定语从句的主语和主句的主语一致时,可将定语从句译成谓语结构。 当定语从句的先行词在句中作宾语时,在不影响句子流畅性的前提下,也可以把它处理成宾语结构。 See P248 That gentleman unfortunately took notice of Tom’s name, which was written in many parts of the book. Thinking that you know when in fact you don’t is a fatal mistake to which we are all prone. Exercise See P243. 状语从句的译法 Note: avoid using conjunctions as possible, to be concise. Exercise 1. He must be ill, for he is absent. 2. Most comets are so dim that they cannot be seen by naked eye. 3. I won’t go when it rains. 4. He is mad to such an extent that he killed his wife. 1. 定语从句的翻译 1. Life is infinitely stranger than anything which the mind of man could invent. We would not dare to conceive the things which are really mere commonplaces of existence. If we could fly out of that window hand in hand, hover over this great city, gently remove the roofs and peep in at the queer things which are going on, the strange coincidences, the planning, the cross-purpose, the wonderful chains of ev

文档评论(0)

dreamclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档