- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010huake英译汉2010huake英译汉
英 译 汉
一、题型分析
◆ 300字短文,3句话划线
◆ 15个分值
二、评分标准
◆ 4个语言点(4分)
◆ 总体表达(1分)
三、 翻译的要素
◆ 标准:忠实+通顺
◆ 方法技巧: 正确理解,恰当表达
四、英汉翻译技巧
1.词义的选择
2.词义的引申
3.词类的转换
4.增词法
5.减词法
6.正义反译和反义正译
五、英汉翻译技巧
7.死译与活译
8.否定的转移译法
9.分译法
1. 词义的选择
1.1 Seven months they spent up there killing themselves in the cane season, and then they came down here to live a little.
甘蔗收获季节的七个月里, 他们在那里累死累活, 后来才到这儿歇息歇息。
1.2?And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training
许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,认为这些思维过程必须经过某中专门训练才能把握。
1.3 According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge.
新学派的科学家门认为, 技术 在扩大科学知识范围过程中是一种被忽视的力量。
1.4 Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a “valid” or “fair” comparison.
既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能提供“有效的”和“公平的”比较。
1.5? The parcel you post must be well packed. Inadequate packing can mean delay , damage or loss at your expense.
你邮寄的的包裹必须妥善保管。包装不妥会引起耽搁、损坏或丢失,而让你蒙受损失。
1.6 She told me that her 18-year-old son was the baby.
她对我说她那18岁的儿子是子女中最小的。
2. 词义的引申
2.1 It is all well, again, to have a tiger in the tank, but to have one in the driver’s seat is another matter altogether.
当然油箱里装满优质汽油倒是好事, 但是驾驶室里要是坐着横冲直撞的司机就完全是另外一回事了。
2.2 The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind …
科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式。。。
?
2.3 There will be televisions shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.
届时,将会出现有机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控的汽车,一旦这些汽车排污超标违规,监控器就会使其停止。
2.4 American popular music can be heard booming from trendy clothing boutiques, inside family restaurants, from car window, and through paper-thin walls
文档评论(0)