《中国英语规范 2.docVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《中国英语规范 2

第四节 中国英语规范 1. 语音规范 ①形成条件:中国英语语音首先是受中国人的第一语言--汉语的影响。汉语是声调语言,中国人常受四个声调的影响,而英语是语调语言。加之许多国家的英语教师都来中国教学,中国人在国际上也是和讲各种英语变体的人群打交道,所以现在已不在乎什么是正统的英语语音了。改革开放二十多年来与外界,尤其与各英语国家的接触,使中国大多数讲英语的年轻一代都操一种混合口音。我们相信,随着英语在中国的普及和随着讲英语的华人越来越多,会逐步形成一种中国英语的语音特色。过去20年,国外也有一些学者开始注意并研究中国英语现象。如美国的B. B. Kachru和英国的Garland Cannon等。英国学者罗伦·托德(Loreto Todd)和美国学者伊恩·汉考克(Ian Hancock)在他们合著的International English Usage(汉译本((国际英语语言词典》宋文伟等译,1997)一书中列入了有关中国英语的词条,从语音、词汇和语法三个方面做了较为细致的阐述,在语音方面,作者指出中国英语的发音变化主要是母语方言的影响和不同国籍教师的影响所造成的,举出非/r/化,辅音+元音+辅音+元音结构等七种语音变化。因为汉语是有四种不同声调的语言,中国人觉得英语语调难学,“要么将声调带入英语,要么讲起英语来语调变化常常很小”。 ②语音特征:语音层面的特征主要体现在音段音位和超音段音位方面。音段音位用来表达词法结构,它包括元音和辅音以及它们在音节中的配置;超音段音位用来表达句法结构,主要包括重音、声调、语调、音渡等。中国英语在音段音位方面,出现了音素替换现象,因为英语有48个音素,汉语只有40个,所以中国英语中有用相似的汉语音素来替代英语音素的现象。如将ple/-pl/念成eipl。还有音素增减现象,由于汉语没有辅音群,辅音之间总有元音隔开,不少中国学生遇到辅音连缀时,往往在中间插进一个元音,如插入/a/音。中国英语语音特点主要体现在重读、音渡、弱化、同化、类化和连读等超音段音位层面上,是发音中的难点。中国英语的声调和轻重音不同于英语。在由语调构成的整个语句的音高模式上,汉语语句中每个字都有声调,而英语单词没有固定声调,中国英语整个语句的音高模式受汉语的影响,表现为音高较高,缺乏起伏变化。如单词句子重音不突出,语调比较平缓,节奏不明显(主要是在音步方面)等,有时重音位置不同于规范英语,这是因为英语的多音节词中清读音节多,重音一般只有一个,次重音多为节奏的需要而设;汉语的字音节都有声调,不易弱化,故多音节词的重音较多。这方面的中国英语语音特色根深蒂固。以中国国际广播电视台和中央电视台国际频道为例,播音员或主持人也不可避免地存在着重读冠词、介词和连词,缺少同化和连续等现象。这样的话语在绝大多数情况下虽不影响交流,但国外英语听众会感到有一股“外国味”(foreign talk),而中国听众却感到易于理解。由于绝大多数中国人是在本国学英语的,主要依靠课本和音标来学习英语单词,因而发音比较书卷气,比较呆板,也比较保守和滞后。但总的来说,中国人学英语都努力向某一种本族语语音模式靠近,如美国发音或英国口音,追求一种类本族语发音(near-native speech)水准,从而能让国际的英语听众毫不费力地听懂!(comfortably intelligible), 就目前看来,中国英语的语音还处在一个逐步形成的阶段,还应有一个逐步定位的过程,不宜过早地下定论。 2. 语汇规范 ①阶段: 从17世纪开始,英语接受汉语借词曾出现过几次高潮,粗略可划分为四个阶段:17至19世纪为第一阶段;20世纪初至新中国成立为第二阶段;20世纪50年代至70年代为第三阶段;20世纪80年代至今为第四阶段。 ②特点: a.英语中的汉语借词最突出的特点是数量大、独特性、不可替代性、淘汰率低:不同于在诺曼征服时期进入英语的法语借词。法语借词为英语提供了大量的同义词,甚至今天仍有人抱怨这些词为英语行文造成了歧义和负担;而汉语借词在英语中很少有表述相同事物的同义词,汉语借词是作为一种全新的意义进人英语的,填补了东西方文化空缺,极大地扩大了英语的词汇库,也丰富和增强了英语的表现能力。许多汉语借词常见诸英美报刊,如具有历史文化特色的词汇:Confucianism(儒家思想)、Five Classics(五经)、paper tiger(纸老虎)、Great Leap Forward(大跃进)、Cultural Revolution(文化大革命)、Chinese herbal medicine(中草药)等;反映中国时代变化的词汇:two civilizations(两个文明)、One China Policy(一个中国政策)、iron rice bowl(铁饭碗)、op

文档评论(0)

19840506 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档