商务英语翻译-课程标准商务英翻译-课程标准.docVIP

商务英语翻译-课程标准商务英翻译-课程标准.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译-课程标准商务英翻译-课程标准

《商务英语翻译》课程标准 课程名称:商务英语翻译 课程性质:专业课 学 分:3 参考学时:总 学 时: 64 理论学时:40 实训学时:24 适用对象:商务英语专业 (一)前言 1.1 课程性质 该课程是高职商务英语专业核心课程,目标是培养学生掌握关键的翻译技能,运用常用的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。它以英语精读的学习为基础,与本专业的《商务英语阅读》、《商务英语写作》、《外贸函电》、《商务英语口译》等课程有着纵向联系。 1.2 课程的基本理念 1.倡导理论联系实际、以翻译练习与讲评为主的教学法。 2.倡导积极主动、勇于探索的自主学习方式。 3.强调提高学生的英语语言基本功素养,特别是引导学生深入了解英汉两种语言的异同点。 4. 强调语言学习与行业知识学习紧密结合,扩展学生的知识面。 5. 建立合理、科学的评价体系。 本课程实用、信息量大,是高职商务英语专业的核心主干课程之一,体现了商务英语专业的主要特色——即要求学生不仅熟练掌握英语,而且需要一定程度的行业知识。此外,学生具备常见的商务知识和英汉互译的技巧积累作为基础,通过进一步学习实用的翻译理论、分析翻译实例,使学生能熟悉商务文体的特点、扩充专业词汇量;通过高强度的翻译训练,增强英汉互译的实际应用语言的能力。 1.3 课程的设计思路 该课程是依据“商务英语专业工作任务与职业能力分析表”中的英语翻译和商务助理工作项目设置的,其总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。课程内容突出对学生职业能力的训练,用较少的课堂时间讲述实用的翻译技巧,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了相关职业资格证书对知识、技能和态度的要求。 该门课程的总学时为64课时,建议理论课时30,实践课时34,体现商务英语翻译实践的重要性;共计4个学分。 (二)课程目标 1.能力目标 (1) 能过翻译公司的相关宣传资料,包括公司简介、网站资料; (2) 能够翻译普通的招商引资资料; (3) 能够翻译一般的商务合同及协议; (4) 能过翻译各种产品的说明书; (5) 能够翻译市场营销方面的普通资料; (6) 能够翻译电子商务相关资料; (7) 能够翻译企业治理方面的常见资料; (8) 能够翻译企业合并、收购方面的资料; (9) 能够翻译物流行业的普通资料 (10)能够翻译证券相关资料 (11)能够翻译普通的广告词 (12)能够翻译公司名、商标名、商务名片及菜单 (13)能够翻译银行相关材料 (14)能够翻译保险行业的一般资料 (三)课程教学内容和要求 1.学习内容 本课程主要目标是培养和提高学生的商务资料的翻译能力。针对已有一定语言、国际贸易及其他专业知识的大二学生,在其已有的专业技术知识技能基础上,通过对本课程的学习,充分认识并掌握普通商务资料的中英互译,并能够运用基本翻译技巧及方法解决实际工作中遇到的翻译及语言沟通问题。 在教学过程中,按照典型工作任务分析法,将《商务英语翻译》课程中的内容分为八个模块,14个工作任务。 2.重点、难点 (1)课程的重点 英汉语言对比、基本翻译技巧、公司宣传资料、招商引资、合同与协议、产品说明书、企业治理、企业并购、物流管理、广告语、金融等资料的英汉互译。 (2)课程的难点 基本翻译技巧在翻译实践中的运用、长句及定语从句的翻译、英汉两种语言在词汇及句法上的异同点、具有中国特色词汇的英译、合同与协议的语言特征、企业管理、并购、物流、银行、证券及保险行业的基本专业知识等。 3.考核点 基本翻译技巧在翻译实践中的运用、长句及定语从句的翻译、英汉两种语言在词汇及句法上的异同点、具有中国特色词汇的英译、合同与协议的语言特征、企业管理、并购、物流、银行、证券及保险行业的中英互译。 4.活动设计 在教学过程中,按理论紧密联系实际的讲授法,将《商务英语翻译》课程中的内容分为公司资料、招商引资、合同与协议、电子商务、物流管理、金融行业资料、广告、公司名、商标名及菜单共八个教学模块,14个工作任务(具体见下表)。 5.课时安排 本学习领域总课时为64,具体课时安排如下表所示(课时可微调): 模 块 工作任务 应掌握的知识点 学时 公司业务 宣传资料 公司宣传资料的种类、网站英文资料的文体特点;翻译技巧;长句、复杂句的翻译方法 4 产品说明书 说明书的格式及文体特点、翻译技巧 6 企业治理 公司管理方面的专业术语、文体特点及

文档评论(0)

ebitjij + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档