文言文翻译jhy.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译jhy文言文翻译jhy

整理:KLC过滤器空气过滤器 ①范氏富,盍已乎(3分) ②献子执而纺于庭之槐(3分) ③欲而得之,又何请焉(3分) 方法运用 1、范氏 富, 盍 已 乎? 2、献子 执 而 纺 于 庭 之 槐。 3、 欲 而 得 之, 又 何请 焉? 句子翻译的步骤: 1.通读全文,领会大意; 2.斟酌字义,揣摩语气; 3.如无标点,审慎断句; 4.补、略通变,合情合理; 5.字词句篇连成一气; 6.翻译完毕,检查仔细。 课后练习真题演练(2002年全国卷) 课后练习 * 梳理与探究 文言文翻译 《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点”。 了解考点 从高考的特点来看,命题者一般来说总是立足于要求考生采用直译的方式,只有在难以直译或直译后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译为辅助手段。 例如:“及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。” 译成:“到死的时候,天下熟知和不熟知(他的人),都为(他)竭尽哀悼。” 括号内的文字是据文意增补的。 一般来说,要求翻译的句子有如下特点: 1、句子中有词类活用或通假字等现象; 2、多义词的几个义项在文中有一定辨别难度; 3、句式与现代汉语有差异; 4、句子的语气有特色; 5、前后句子的层次关系要体现; 6、个别生词要通过上下文合理推测含义; 7、与选文所记所议的人、事、物、理的关键点密切相关。 了解出题规律 ①一词多义:实词、虚词 ②古今异义 ③词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动) ④语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等) ⑤特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句) ⑥固定结构 得分点设置 1、不者,若属皆且为所虏。 试找得分点 不然的话,你们都将被他所俘虏 。 2、一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立身呢? 3、齐使以为奇,窃载与之齐。 齐国的使者把(他)当作奇才,秘密地用车子 载着,同(他)一起到齐国。 从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅,直译不便用意译。 翻译基本原则 严复:信、达、雅 信:忠实原文,信守原文的内容意旨 达:指译文要通顺畅达,符合现代汉语语法习惯雅:符合书面语的习惯,语句优美 文言翻译的两个标准: 直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。 意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 掌握七种方法: 留、扩、删、补、换、调、变 1、留: ① 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ② 木兰不用尚书郎。 ③ 太守谓谁?庐陵 欧阳修。 ④阳嘉元年,复造候风地动仪。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 2、扩: 把单音词扩为双音词; 深:幽深 秀:秀丽 忧:忧愁 叹:叹息 交通:交错相通 报:报答 忠:尽忠 职分:职责本分 ①望之蔚然而深 秀者 ②夙夜忧叹 ③阡陌交通 ④此臣所以报先帝而忠陛下之职分也 ⑤闲静少言,不慕荣利 荣利:荣华利禄 3、“删”: 就是删除。删掉无须译出的文言虚词。(如:发语词、起延缓语气、调整音节作用的虚词如“之” ) ①夫环而攻之 (发语词) ②虽我之死,有子存焉 ③无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 ④诸葛孔明者,卧龙也 ⑤初,奉使往来,无留北者 主谓之间,取消句子的独立性,无意不译 4、“补”: 就是增补;补出省略句中的省略成分。 ①命夸娥氏二子负二山(省量词) ②对曰:“忠之属也。”(省主语) ③一鼓作气,再而衰,三而竭。(省谓语) ④可以一战。战则请从。 (省宾语) ⑤神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院 (省介词) 个 座 击鼓 击鼓 我 于 曹刿 您 此 5、“换”: 就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如人称代词和通假字。 吾、余、予 我 汝 你 曾 增 吾庐独破受冻死亦足 余幼时即嗜学 予独爱莲之出淤泥而不染 汝之不惠 曾益其所不能 6、“调” : ①甚矣,汝之不惠。 ②微斯人,吾谁与归? ③何以战? ④托臣以讨贼兴复之效 ⑤遂率子孙荷担者三夫 马之千里者 (在疑问句中代词作宾语,宾语提前) (介词结构作状语,往往用在动词后,现代汉语一般应放在动词前) (主谓倒装句) (定语后置) (介宾前置) (状语后置) 把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾前置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 7、

文档评论(0)

cxiongxchunj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档