- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从信息传播的视角看电影剧本翻译.doc
从信息传播的视角看电影剧本翻译
电影是信息传播的载体,也是一种艺术形式。它既具有信息传播的一般属性,又有其自身特点。它以获得反馈为目的来制作信息来源,利用高科技糅合人类已有的各种信息传播形式,信息量大,能全方位地刺激观众的各个感官。在跨文化语境中,电影携带着原语的文化和价值观念,经由译者传达给目的语观众。在此过程中,译者不但受到各种“噪音”影响,还需要根据电影信息传播的特点,同时考虑到电影制作方希望获得同等的乃至于更佳的观众反馈的要求,本土观众观影的心理期待,以及保留电影本身的艺术属性的义务,责任巨大且任务艰难。通过阅读相关书籍和实际的采访调查发现,谈及电影剧本翻译理论,严复的“信、达、雅”的翻译标准备受一线工作者的推崇,并且经久不衰。在应对如今的商业片翻译和观众期待时,奈达的一些翻译理论更能够解决翻译中频繁出现的一些实际问题。
剧本翻译信息传播电影“信、达、雅”奈达一、信息与意义的传播
(一)语言传播信息和意义的历史地位演变
人类在诞生之初就已经在运用各种形式进行信息沟通与传递,如发出声响、做出手势、应用图画,等等。在不断进化的过程中,系统的语言成为人类的标志性特征之一,成为传递和记录信息的最主要的方式。
科技日益进步,电视、电影、因特网等事物逐渐出现并渗透入人们的日常生活。语言,开始联合声、光、电所构成的影像、镜头、声效等方式共同在传递信息的流程当中发挥着相应的作用,全方位地刺激着人类的感官,创造了信息传播的新境界。
(二)信息传播模型图
对于信息如何进行传播,古希腊哲学家亚里士多德最先提出信息来源(source),信息接收者(receiver),和信息文本(message)这三个主要的构成。后来,著名的美国政治家拉斯韦尔将信息传播进一步分成了五个步骤,并以一句话进行归纳,即信息的传播是“who says what to whom in what channel with what effect.谁说了什么,并将之通过怎样的渠道传播给了谁,最终取得了怎样的效果。(笔者译)”。至1947年,数学家香农针对电话中的信息传播画出了信息传播流程的图表。之后不久,韦弗又在此图表之上补充了信息的反馈路线,从而形成了闻名于世的“香农-韦弗”信息传播模型图(如图,图表摘录自网站)。虽然这副模型图最初想要说明的是电话信息传播形式,但最终却成为了说明人与人之间信息传递和交流的基础模型。
在图表当中,信息来源(source)是信息的发出者。编码器(encoder)将信息汇集成某个或多个特定的符号形式。在人际信息传播过程中,信息文本(message)含有信息来源希望它所携带的意义。噪音(noise)在信息传递过程中是不可避免和无处不在的。它主要来自于人们在社会文化环境、学识背景、宗教信仰、政治观念、感官灵敏程度等各方面的异同;在跨文化传递过程中,译者如何理解原文本和如何转换文本形式也有非常大的影响作用。但是,有效的信息传播是要求将噪音减弱到最低程度的。解码器(decoder)是将所有原本打包好的信息解码为信息接收者可以理解的形式,从而保证信息传播的顺畅进行。信息接收者(receiver)是信息正向传递产生实际意义的最终环节。反馈(feedback)证明了信息已经被成功传播,并且带动了信息的循环传递和交流的深入进行。
只有当信息通过传递到达接收者并被理解时,才能产生实际的交流意义;同样,在产生意义的同时,会出现各种形式的反馈。事实上,意义的形成并不如文本(message)本身那样不可动摇。一方面,这是因为人们不会将注意力同时放在所有的可见信息符号上,尤其是当他们置身于多媒体传播途径的环境当中,譬如说观赏电影的时候。另一方面,人们很难巧合地将各种信息符号综合理解为完全一致的意义。信息的接收者们在接收信息的时候,由于自身经验造成的“前理解”和预设是不同的,因此他们接收同样信息文本或符号时形成的理解也不尽相同。当然了,这一现象的存在也是许许多多新的、有创造性的观点出现的来源。
二、电影传播形式的三大属性和剧本翻译
(一)电影的大众传播媒介属性
电影是大众传播媒介之一,它最主要的目的是娱乐大众,收获票房。正如大众传媒研究学者多米尼克(Dominick)所阐述的那样,“影片不同于戏剧、歌剧或者芭蕾舞这些艺术形式,后者面向的观众群体是精英阶层,而前者吸引的对象是大众”(笔者译)。这样的追求贯穿电影制作和发行的整个流程。电影信息传播的一个主要特征就在于它是以获得“反馈”为目的,甚至于为此而苦心经营信息来源。
当然,“止于娱乐、狂欢的影视作品乃是肤浅的快乐刺激物,只会提供感官愉悦和情绪感染,与游戏和市井杂耍无异,缺乏理性、精神意味,无法获得恒久魅力。”好的电影不乏引导正确的主流价
文档评论(0)